Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
grégaire (français), gremio (espagnol), gregge (italien), *ger- (IE) - Le mot du jour - Forum Babel
grégaire (français), gremio (espagnol), gregge (italien), *ger- (IE)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Saturday 15 Sep 12, 17:28 Répondre en citant ce message   

Une recherche rapide Google m'a donné :
KENNEDY(Subject); Donovan, Robert J. Pt 109: John F. Kennedy In W.W. II MJF ... Beginning in 1901 with twelve-year-old Joseph P. Kennedy Sr. ... Joseph P. Kennedy Jr., was the heir apparent, a handsome, gregarious youth ...
Je n'ai pas cherché plus loin, mais ça y ressemble.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Monday 17 Sep 12, 21:56 Répondre en citant ce message   

Oui, mais cette phrase mainte fois reprise sur le ouaibe fait référence à un autre livre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 17 Sep 12, 22:28 Répondre en citant ce message   

Ça ne change rien au fait que gregarious a effectivement été très mal traduit... ou pas traduit du tout ! Le couple grégaire / gregarious est un très bon exemple de l'importance de la prise en compte des connotations en traduction.
Et un bon révélateur des différences comportementales entre les Français, individualistes forcenés, et les Anglo-Saxons, "so social", probablement un peu conformistes ... ce qui n'empêche pas certains d'entre eux d'être des "originaux" assez spectaculaires. Peut-être par réaction.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 04 Dec 12, 10:55 Répondre en citant ce message   

- Other riders congregated toward one end of the platform.
= D'autres passagers du métro se sont rassemblés à un bout du quai.

[ The NY Post - 04.12.2012 ]


Royaume-Uni to congregate
- rassembler
- se rassembler

du latin congregatus, participe passé de congregare : notion de rassembler et de troupeau (flock/herd)

etymonline a écrit:

to congregate

mid-15c., from L. congregatus "flocking together," pp. of congregare "to herd together, collect in a flock, swarm; assemble," from com- "together" (see com-) + gregare "to collect into a flock, gather," from grex (gen. gregis) "a flock" (see gregarious).


A noter que congréger, verbe plutôt rare en français, est transitif alors que to congregate est intransitif.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 16 Oct 13, 12:20 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni herd instinct : instinct grégaire

herd : troupeau
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 12 May 15, 13:50 Répondre en citant ce message   

- Kicillof: “Los gremios deben bajar sus pedidos salariales”.
= Le Ministre argentin de l'économie déclare que les corporations/syndicats doivent revoir à la baisse leurs exigences/revendications salariales.

[ La Razón - 12.05.2015 ]


Espagnol gremio
1. corporation - corps de métier
el gremio de los panaderos : le corps de métier des boulangers
2. syndicat (de artesanos)
3. FAM espèce
ése pertenece al gremio de los ladrones : il est de l'espèce des voleurs
pronto va a ingresar en el gremio de la tercera edad : il va bientôt faire partie du troisième âge

4. AMER syndicat

gremialismo
- corporatisme
- AMER syndicalisme

gremial
- corporatif
- AMER syndical
un dirigente gremial : un dirigeant syndical


ETYMOLOGIE
- [ DRAE ] du latin gremĭum


Latin gremĭum
- giron / sein : partie du corps allant de la ceinture aux genoux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 12 May 15, 14:07 Répondre en citant ce message   

Italien grembo
1. giron
bimbo che dorme in grembo alla madre : enfant qui dort dans le giron de sa mère
nel grembo della Chiesa (fig.) : dans le giron de l'Eglise

2. sein
in grembo a : au sein de
la terra accoglie i semi nel suo grembo : la terre accueille les semences dans son sein

3. FIG anse (d'un fleuve)

grembiule (variante : grembiale)
- tablier (d'une cuisinière, d'un sommelier)
- jupe (d'un véhicule)

grembialata
- un plein tablier
una grembialata di pere : un plein tablier de poires


Treccani précise :
- grembo : lat. grĕmium, con influenza di lémbo (= limbe ) : bord - coin - pan - pointe


Français grémial
- LITURG. CATHOL. pièce d'étoffe que l'on met sur les genoux de l'évêque lorsqu'il s'assied pendant le déroulement de certaines cérémonies solennelles

Lire le Fil Vocabulaire religieux (chrétien).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 12 May 15, 18:45 Répondre en citant ce message   

Sens premier du latin gremium : ce que contient une brassée, l'espace délimité par les bras et la poitrine.

Forme élargie en -em- (cf. premo en face de pressus) de la racine *ger-, qui figure aussi dans le latin grex (Ernout et Meillet).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 11 Jun 18, 13:51 Répondre en citant ce message   

Lire le Fil troupeau Dictionnaire Babel.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 19 Jan 19, 6:21 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
À propos de γάργαρα (foule de gens), Chantraine cite un rapport avec grex et renvoie à Pokorny (en notant qu'un rapprochement avait déjà été effectué par Varron).
Mais rien ne prouve, selon lui, qu'il faille rattacher γάργαρα avec ἀγείρω.
Selon Chantraine, une influence, par étymologie populaire, de γαργαρίζω (gargariser, gargouiller) n'est pas exlue.
or Meillet, rattache grex à ἀγείρω et γάργαρα.
Par conséquent, rattacher grégaire à agora n'est peut-être pas évident.

1. Le rapprochement γαργαρίζω (gargariser) / γάργαρα (foule de gens)
Ce n'est pas une preuve, mais à titre comparatif, on peut constater en arabe l'existence d'un rapport similaire. Voir La gorge et le cou, chapitre 2, partie 2.2. "L'ingestion des liquides". Cf. le latin abundans.
On peut, je crois, écarter l'idée d'une "influence par étymologie populaire".

2. Le rapprochement grex / ἀγείρω / γάργαρα
Meillet, qui s'appuie sans doute sur davantage que le simple bon sens, me semble mieux avisé que Chantraine, qui ne donne pas les raisons de ses réticences.
Comme ci-dessus, à titre comparatif, le rapprochement rassembler / attroupement est, en arabe, une évidence, comme on l'aura constaté si l'on a suivi mon conseil de lecture.
Mais n'est-ce pas une évidence universelle ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008