Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
jetsam (anglais) / jettison (anglais) / *yē- (indo-européen) - Le mot du jour - Forum Babel
jetsam (anglais) / jettison (anglais) / *yē- (indo-européen)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 25 Feb 14, 14:10 Répondre en citant ce message   

[ Proposition(s) d'ajout(s) à la Grande Famille JET ]


- Last month, a Coast Guard C-130 plane circled 200 feet over drug runners who jettisoned plastic-wrapped marijuana bales off Mexico’s Baja California coast, about 175 miles south of the U.S. border.
= Le mois dernier, un avion des garde-côtes US a survolé un navire de trafiquants de drogue au large des côtes mexicaines de Basse-Californie. Les trafiquants ont alors jeté par-dessus bord des ballots de marijuana enveloppés dans du plastique.

[ The NY Post - 25.02.2014 ]


Royaume-Uni to jettison
- jeter à la mer / jeter par-dessus bord
- FIG se débarrasser de / abandonner

etymonline a écrit:

jettison

1848, from jettison (n.) "act of throwing overboard" to lighten a ship. This noun was an 18c. Marine Insurance writers' restoration of the earlier form and original sense of the 15c. word that had become jetsam, probably because jetsam had taken on a sense of "things cast overboard" and an unambiguous word was needed for "act of throwing overboard."

Middle English jetteson (n.) "act of throwing overboard" is from Anglo-French getteson, from Old French getaison "act of throwing (goods overboard)," especially to lighten a ship in distress, from Late Latin iactionem (nominative iactatio) "act of throwing," noun of action from past participle stem of iectare "toss about" (see jet (v.)).

Le mot jettison a été repris au milieu du XVIIIème S. par les assureurs de la Marine marchande.
Le mot avait depuis le XVème S. évolué vers la forme jetsam, qui avait lui-même évolué vers le sens de "objets jetés par-dessus bord".
Il fallait donc créer un mot signifiant "acte de jeter par-dessus bord".


Royaume-Uni jetsam
- débris rejetés sur le rivage
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 25 Feb 14, 20:33 Répondre en citant ce message   

Note : Ce n'est pas bien grave, mais le mot était déjà dans le forum.
Jacques a écrit:
Angl. to jettison v. : larguer, jeter par dessus bord < anc. fr la jetaison.

En français, la jetaison, c'était autrefois la cargaison destinée à être jetée par dessus bord en cas d'urgence.

Ex: The astronauts will jettison the fuel module when the tanks are empy. (Les astronautes largueront le module de combustible lorsque les réservoirs seront vides.)

Jetaison, voilà un mot français qui mériterait bien de refaire surface
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 26 Feb 14, 10:04 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
[ Proposition(s) d'ajout(s) à la Grande Famille JET

Ajout fait ! Merci !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 01 Jun 15, 12:55 Répondre en citant ce message   

- Westfjords – a northern peninsula jutting out into the sea, and the most remote part of Iceland.
= Westfjords, une péninsule perdue/isolée de la partie septentrionale de l'Islande qui fait saillie dans la mer.

[ The Daily Telegraph - 29.05.2015 ]


Royaume-Uni to jut out
- dépasser - saillir
- faire saillie
- s'avancer

etymonline a écrit:

jut (v.)
- "to protrude," mid-15c., corruption of obsolete jet (see jetty).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Shaoul



Inscrit le: 10 Apr 2015
Messages: 17
Lieu: Rhône-Alpes

Messageécrit le Monday 01 Jun 15, 13:21 Répondre en citant ce message   

On ne dira jamais assez de bien de la langue de Tolkien. Dans le second volume de sa trilogie Le Seigneur des Anneaux, le chapitre 9 s'intitule "Flotsam and jetsam". Les pages qui précèdent et qui suivent décrivent la forteresse d'Isengard inondée et à demi-détruite par les ennemis du mage Saruman. On se reportera à ce passage, quand ce ne serait que pour la beauté de la langue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008