Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
thé (français) - Le mot du jour - Forum Babel
thé (français)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 12:32 Répondre en citant ce message   

A noter qu'en Roumanie roumain (ceai) et en Hongrie hongrois (tea) ces mots désignent non seulement le breuvage obtenu par infusion de ce qu'on appelle "thé" en français, mais aussi les infusions ou tisanes obtenues d'autres plantes. Pour les distinguer, il faut préciser la plante. Le plus difficile est de préciser qu'il s'agit de thé. En roumain on dira ceai negru "thé noir", ceai verde "thé vert", ceai rusesc "thé russe". Si dans un restaurant vous demandez simplement du ceai, vous risquez de vous faire apporter une infusion de camomille, de tilleul ou d'un mélange de diverses plantes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 13:13 Répondre en citant ce message   

Même chose avec le Turc turc (çay), qui désigne le thé, mais veut également dire tisane :

ada çayı, litt. thé de l'île : sauge
elma çayı : thé aux pommes (ne contient pas de thé, mais seulement de l'eau chaude et des pommes séchées)
...

Et tout comme en roumain, pour préciser qu'il s'agit de thé, on dira siyah çay "thé noir".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
baykus



Inscrit le: 27 Nov 2006
Messages: 117
Lieu: romorantin-lanthenay

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 14:10 Répondre en citant ce message   

Après avoir cherché sur le ouebe, il me semble que « thea » signifie tout simplement « thé » en latin (thea sinensis.)

Si c’est le cas, arrêtez-moi si je dis des c… bêtises, ce mot latin viendrait du chinois ?

Certainement pas à l’époque romaine ; alors ce serait du latin de cuisine, ou plutôt en l’occurrence de bistrot. Pourquoi les Polonais ont-ils adopté un mot long et savant alors que leurs voisins disaient « tee » ou « чай » ?

Autre remarque : en Croatie yougoslave, il y avait très peu de choix dans les bars ; on servait du « čaj induski », semblable à notre thé, mais de qualité inférieure, et du « čaj francuski », une tisane ayant l’aspect du tilleul.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 14:14 Répondre en citant ce message   

le mot latin thea est probablement une création moderne, puisque le thé est apparu en Europe vers le XVIIe s. Du latin de botaniste en quelque sorte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 09 Dec 11, 7:01 Répondre en citant ce message   

Ajoutons l'arabe, pour faire bonne mesure : شاي [šāy], probablement un des très rares mots de cette langue qui soient d'origine chinoise.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 12 Nov 13, 12:39 Répondre en citant ce message   

Un site récemment créé présente pour un mot donné une carte des équivalents dans les diverses langues européennes avec indication d'étymologie :
- voir thé / tea
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 20 Jul 15, 11:00 Répondre en citant ce message   

Lire les Fils suivants :
- Le thé en arabe dialectal
- thé et infusion (Dictionnaire Babel)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Thursday 23 Jul 15, 11:15 Répondre en citant ce message   

J'ai lu quelque part (mais où, je n'ai pu retrouver sur le net et je m'en excuse) que les Portugais importaient deux sortes de thé : le "cha" destiné à leur consommation, et le "teh" destiné à l'exportation et dont les sacs portaient la lettre T, ce T étant lu tea par les Anglais et les Français et d'autres.

Si cette information n'est pas fantaisiste, il devrait exister des textes anciens la confirmant ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 23 Jul 15, 11:45 Répondre en citant ce message   

Elle me paraît fantaisiste ! Des liens expliquant l'étymologie ont déjà été donnés plus haut. Pour rappel :
Charles a écrit:
une excellente explication se trouve ici : http://en.wikipedia.org/wiki/Tea#Etymology_and_cognates_in_other_languages (en anglais).
Il y a deux racines chinoises l'une cha, l'autre te. Et en fonction des premières relations commerciales un nom ou l'autre c'est imposé.

On peut lire la page Wiki française aussi :
Citation:
Le sinogramme pour thé est 茶 qui a de nombreuses prononciations différentes suivant les langues et dialectes. Il est utilisé plus généralement en chinois pour définir les tisanes, que ce soit de feuilles de thé ou d'autres plantes, comme par exemple le Thé de chrysanthème (菊花茶) qui est une tisane ne contenant pas de thé. Le mot signifiant thé dans presque toutes les langues du monde dérive de l'une ou l'autre de ces prononciations. Deux exceptions notables (en Europe) sont le polonais, herbata, et le lituanien, arbata.

La prononciation officielle en mandarin est chá. Plusieurs langues l'ont empruntée dont le persan (چای tchây), le portugais (chá), le tchèque et le slovaque (tchaï), le russe, le japonais (茶, ちゃ, cha), l'arabe (شاي /ʃaj/, chaï), le hindi (चाय chaï), le turc (çay). Le vietnamien vient de cette orthographe également, mais le mot a évolué pour devenir trà, cependant, dans certains dialectes, la prononciation chà est restée.

L'autre prononciation est « te », qui vient du mot désignant cette boisson dans la langue minnan, parlée notamment dans le sud du Fujian où se trouvent les ports de Fuzhou et de Xiamen, ce dernier aussi appelé Amoy par les Malais, et qui servirent de base à l'exportation des premiers thés par mer. C'est ce mot qui est passé dans les langues de l'archipel indonésien, notamment le javanais et le malais.

Les Néerlandais qui introduisirent le thé en Europe en 1606, l'ayant acheté à Java, le nommèrent « thee », d'où le français « thé », l'anglais « tea », l'allemand « Tee », etc.

Dans les pays où la prononciation commence par « ch » le thé s'est répandu par les terres et surtout au début par la Russie, alors que dans les pays où la prononciation commence par « te » il s'est répandu par la mer.


Voir aussi ce qu'en dit le TLFi :


ou etymonline :
Citation:
tea (n.)
1650s, tay, also in early spellings thea, tey, tee and at first pronounced so as to rhyme with obey; the modern pronunciation predominates from mid-18c. But earlier in English as chaa (1590s), also cha, tcha, chia, cia. The two forms of the word reflect two paths of transmission: chaa is from Portuguese cha, attested in Portuguese from 1550s, via Macao, from Mandarin (Chinese) ch'a (cf chai). The later form, which became Modern English tea, is via Dutch, from Malay teh and directly from Chinese (Amoy dialect) t'e, which corresponds to Mandarin ch'a.

The distribution of the different forms of the word in Europe reflects the spread of use of the beverage. The modern English form, along with French thé, Spanish te, German Tee, etc., derive via Dutch thee from the Amoy form, reflecting the role of the Dutch as the chief importers of the leaves (through the Dutch East India Company, from 1610). Meanwhile, Russian chai, Persian cha, Greek tsai, Arabic shay, and Turkish çay all came overland from the Mandarin form.

First known in Paris 1635, the practice of drinking tea was first introduced to England 1644. Meaning "afternoon meal at which tea is served" is from 1738. Slang meaning "marijuana" (which sometimes was brewed in hot water) is attested from 1935, felt as obsolete by late 1960s. Tea ball is from 1895.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Friday 24 Jul 15, 18:59 Répondre en citant ce message   

Les hypothèses que j'ai citées ne contredisent nullement l'étymologie malaise de te. J'ai bien lu (et je les connaissais) toutes les citations que tu invoques, Etymonline, etc., mais Philippa dans etymologie.bank est plus modeste:
Citation:
Het woord thee uit het Hokkien-Chinees en het Maleis is vooral door de Nederlanders in Europa verspreid.
"Donc principalement répandu" par les Néerlandais. Il n'exclut donc pas, a priori, une introduction antérieure (par les Portugais) qui serait à l'origine de tea et thé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Saturday 25 Jul 15, 17:15 Répondre en citant ce message   

Tiré de l'Histoire du thé:
Citation:
Ce sont les navigateurs Portugais qui importent en premier le thé en Europe au milieu du 16ème siècle, et pas de Chine mais du Japon.
Au sujet de l'Angleterre:
Citation:
La consommation du thé va mettre une dizaine d’années à se généraliser dans le pays (en Angleterre) par le biais de la princesse portugaise Catherine de Bragance. En effet, elle se marie en 1662 avec le roi Charles II d’Angleterre, et ramène du Portugal un stock de thé et d’accessoires qu’elle va vite populariser dans le pays
Ensuite:
Citation:
La Compagnie des Indes Hollandaises est la première à avoir le monopole du commerce du thé vert, mais les Anglais, comprenant vite les enjeux économiques, ont vite essayé de récupérer ce monopole.
Les Anglais et les Hollandais ont mené une véritable guerre (économique) du thé pendant 2 siècles (17 et 18ème).
Il n'est malheureusement rien mentionné sur le nom...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 25 Jul 15, 17:33 Répondre en citant ce message   

Mais Dawance, tous les liens que j'ai donnés plus haut parlaient bien du fait que les Portugais ont été les premiers à importer le thé en Europe. Cela n'est donc pas contesté. Mais selon ces liens, ils l'ont importé sous le nom cantonnais Cha, ce qui a donné le nom en portugais mais également en anglais (chaa, cha, etc.). C'est ensuite, sous la deuxième vague d'importation via la Hollande, que l'autre forme Te a été utilisée et à nouveau empruntée en anglais pour donner la forme qu'on connaît tea.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Saturday 25 Jul 15, 19:30 Répondre en citant ce message   

Embatérienne, je t'ai très bien suivi, mais je cite encore Philippa:
Citation:
De Cià ..., die van enigen ook Té genoemt word [1668; WNT]
Le Cià, qui par quelques uns est aussi appelé Té (1668)

Si donc en Hollande, en 1668, le thé portait les deux appellations, pourquoi pas aussi au Portugal, leur prédécesseur d'un siècle en Asie?
Ce n'est pas si fantaisiste que ça.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 25 Jul 15, 21:17 Répondre en citant ce message   

Je ne comprends pas bien où tu veux en venir avec cette citation. Bien sûr que plusieurs noms pour cette nouveauté étaient connus à cette époque. Idem en Angleterre, où la première publicité pour le thé est repérée dans une publicité parue le 2 septembre 1658 :
“That Excellent, and by all Physitians approved, China Drink called by the Chineans, Tcha, by other Nations Tay alais Tee, is sold at the Sultaness-head, a Cophee-house in Sweetings Rents, by the Royal Exchange, London.”
http://www.tsiosophy.com/2011/11/the-sultaness-head-thomas-garway-and-the-marketing-of-tea-in-seventeenth-century-london-2/#_ftn1
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008