Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
poutine (francais) - Le mot du jour - Forum Babel
poutine (francais)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
R_Camus



Inscrit le: 19 Apr 2010
Messages: 230

Messageécrit le Wednesday 11 Aug 10, 11:47 Répondre en citant ce message   

Il me semble quand même important de laisser trace de cette étymologie "populaire", des hésitations, tâtonnements. Je trouve essentiel de parer cette illusion qu'avec les recherches étymologiques, l'on aurait l'assise ferme, le chemin de l'univocité, la promesse d'une vérité vraie de chez vrai(e)...
Alors que tout est toujours aussi compliqué et foisonnant qu'en syntaxe (ou "grammaire"), sinon plus!

Et je n'ai pas encore trouvé la formule qui convient lorsque je souhaite marquer mon désaccord : non pas "c'est pas ça", mais plutôt, "ce n'est "ça" que dans la mesure où ce n'est pas également autre chose, à savoir/ etc."

Bref (troisième "Edit" à ce message), parmi les choses à faire pour moi ici outre les deux ou trois promesses dispersées ici et là, un texte de questions et remarques sur l'importance (étonnante) de l'étymologie sur Babel.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 11 Aug 10, 11:54 Répondre en citant ce message   

Quelqu'un avait écrit dans le Moskovskij Komsomolets
que Poutine (en Italie on écrit "Putin") était descendant d'une famille vénitienne.
À Vicenza il y a 50 familles Putin (prononcé "Putìn" = diminutif de puto, latin puttus = enfant).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
R_Camus



Inscrit le: 19 Apr 2010
Messages: 230

Messageécrit le Wednesday 11 Aug 10, 13:14 Répondre en citant ce message   

Je l'ignorais. Voici le passage, et ma traduction rapide :

Citation:
Source: MKRU (Родительский дом № 51 от 18 мая 2008 г.)
En ligne : http://www.mk.ru/editions/roddom/article/2008/05/18/40409-otkroy-svoy-rod.html
Article "Découvre ta lignée !"

"Несколько лет назад я брала интервью у предпринимателя из итальянской провинции Венето по имени Франко Путин.
У себя на родине он снискал известность вовсе не по части собственного бизнеса, а за счет своей фамилии — точно такой же, как и у экс-президента России. Уж не знаю, кривил ли душой синьор Путин, когда уверял меня в родственных связях с Владимиром Владимировичем: якобы их далекий общий предок уехал из солнечной Италии в заснеженную Россию строить Транссибирскую магистраль.
В родстве с тогдашним Президентом России неутомимый Франко сумел убедить и всех своих родственников, кроме двоюродной сестры Марии-Кристины. Дама упорно продолжала отрекаться от высокого «родственника», настаивая на том, что итальянская фамилия Путин (Putin) — всего лишь диалектарный (sic ! -RC) вариант французского слова Petit, что значит «маленький»."

Il y a quelques années, j'ai interviewé un chef d'entreprise de Vénétie qui répondait au nom de Franco Putin.
Ce n'était pas par son domaine d'activité qu'il s'était illustré dans son pays, mais grâce à son nom de famille, le même que celui de l'ancien président de la Russie. Je serais bien en peine de vous dire s'il croyait vraiment ce qu'il disait lorsqu'il m'assurait avoir des liens généalogiques avec le président Poutine : quelque lointain ancêtre commun aurait soi-disant quitté le soleil de l'Italie pour les neiges de la Russie afin de participer à la construction du Transsibérien.
Intarissable, Franco avait même réussi à convaincre tous les membres de sa famille de ce lien avec le Président de la Russie, à l'exception de sa soeur par alliance Maria-Christina. Laquelle refusait farouchement ce cousinage prestigieux, insistant sur le fait que le nom de famille italien "Putin" n'était qu'une variante dialectale du français "Petit"."



"Poutine le Petit" !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 12 Aug 10, 11:39 Répondre en citant ce message   

Une variante dialectale du français???
Et pourquoi?

Une évolutione directe du latin puttus, puttinus, plutôt....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
R_Camus



Inscrit le: 19 Apr 2010
Messages: 230

Messageécrit le Thursday 12 Aug 10, 12:06 Répondre en citant ce message   

Maria-Christina divaguait, évidemment. C'est tout le comique de la chose, ces ajouts successifs d'étymologies abracadabrantesques qui n'en laissent pas moins leur sceau sur la vie des mots.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 12 Aug 10, 17:23 Répondre en citant ce message   

Oui, Oui, tu as raison...


(De toute façon, si Maria-Christina est italienne, alors serait Maria Cristina ...sans h et sans - ).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
R_Camus



Inscrit le: 19 Apr 2010
Messages: 230

Messageécrit le Thursday 12 Aug 10, 19:12 Répondre en citant ce message   

Suivant le récit, elle est apparemment italienne, c'est donc Maria Cristina , je me suis gouré en voulant donner une couleur locale sans trop savoir. J'avais vaguement googlé... la preuve que c'est généralement insuffisant !). Merci pour ta correction. C'est très précieux d'avoir des correspondants dans tant de langues qu'on ne maîtrise pas soi-même !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 20 Aug 11, 4:16 Répondre en citant ce message   

- A propos de poutine (1), voir bouder.

- A propos de poutine (2), voir putain et putus (latin).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Wednesday 13 Jun 12, 16:04 Répondre en citant ce message   

Lou caga-blea a écrit:

Je crois que nonat est le nom monégasque de ce qu'on appelle potina/poutina /pu'tina/ à Nice (nonat = non nat, "non né", car ces alevins sont vraiment tout petits petits), mais il faudrait confirmer.

Le monégasque est un dialecte ligurien, qui n'accepte pas une terminaison par consonne -t.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 27 Nov 13, 12:31 Répondre en citant ce message   

Ne pas confondre la poutine et la pitoune !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
pep2



Inscrit le: 08 Feb 2007
Messages: 131
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Friday 25 Sep 15, 14:22 Répondre en citant ce message   

u pistùn a écrit:
Lou caga-blea a écrit:

Je crois que nonat est le nom monégasque de ce qu'on appelle potina/poutina /pu'tina/ à Nice (nonat = non nat, "non né", car ces alevins sont vraiment tout petits petits), mais il faudrait confirmer.

Le monégasque est un dialecte ligurien, qui n'accepte pas une terminaison par consonne -t.

(J´hésitais à répondre parce qu´il s´agit là d´une discussion ancienne mais bon, c´est aujourd´hui que je l´ai découverte!)

nonnat n´a pas certainement l´air ligurien, mais le mot a du être employé toujours au pluriel: nonnati. Pierre Belon et Guillaume Rondelet on écrit au XVIème s. que les gênois appelaient comme ça les aphies -les deux mots étant presque le même et désignant les non-nés-, c´est à dire l´espèce Aphia minuta mais aussi tout petit poisson comme les alevins de sardine

A-a giornâ d´ancheu (aujourd´hui) il paraît que 'giancheti' a remplacé le mot un peu partout dans la Liguria -mais poutina est à Ventimiglia le deuxième étage du développement-.

Si ça vous intéresse, lisez ces deux articles (mais c´est mon blog, donc il s´agit de "SPAM"):

http://elpetitespolit.blogspot.com.es/2015/05/menes-i-animals-marins-de-totes-menes.html

http://elpetitespolit.blogspot.com.es/2015/07/el-xanguet-o-una-questio-de-colors_30.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 25 Sep 15, 17:53 Répondre en citant ce message   

Pep2 a écrit:
J´hésitais à répondre parce qu´il s´agit là d´une discussion ancienne mais bon, c´est aujourd´hui que je l´ai découverte!)

Il n'y a aucun problème à remonter/relancer de vieux sujets, quelle que soit leur ancienneté.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 17 Dec 18, 15:20 Répondre en citant ce message   

Voici la recette d'une poutine aux panais (parsnip poutine).

Citation:
Parsnip poutine

Sweet, crisp and chewy roast parsnips with a thick and glossy mushroom gravy and soft, light cheese. I put this on the table with a bowl of lightly dressed lettuce leaves so everyone can mop the gravy from their plates with the soft leaves.

Serves 4
parsnips 6, medium
olive oil 160ml
rosemary 6 sprigs
water 1 litre
dried porcini 15g
banana shallots 4 large
plain flour 2 tbsp
thyme 10 sprigs
goat’s curd 100g

Set the oven at 200C/gas mark 6. Peel the parsnips, then cut them in half lengthways, then in half again. Put them into a roasting tin with 100ml of the olive oil, rosemary sprigs, and a little salt and black pepper. Let the parsnips roast for 1 hour, turning them halfway through.

Bring the water to the boil in a deep saucepan. Add the porcini, cover with a lid and continue cooking on a very low heat for 20 minutes.

Peel the shallots and cut them into thick slices, then cook them in the remaining oil for 10 minutes over a moderate heat till soft. As they start to turn pale gold, add the flour and continue to cook, stirring regularly, for 3 minutes.

Pour the porcini and their broth into the onions, a little at a time, stirring almost continuously. Remove the leaves from the thyme and stir in. Turn up the heat and let the sauce bubble until you have a rich, quite thick gravy.

Remove the parsnips when they are golden and lightly crisp, spoon over the shallot and porcini gravy, then serve with the goat’s curd.

[ Source : THe Guardian - 17.12.2018 ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008