Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
R_Camus
Inscrit le: 19 Apr 2010 Messages: 230
|
écrit le Wednesday 11 Aug 10, 11:47 |
|
|
Il me semble quand même important de laisser trace de cette étymologie "populaire", des hésitations, tâtonnements. Je trouve essentiel de parer cette illusion qu'avec les recherches étymologiques, l'on aurait l'assise ferme, le chemin de l'univocité, la promesse d'une vérité vraie de chez vrai(e)...
Alors que tout est toujours aussi compliqué et foisonnant qu'en syntaxe (ou "grammaire"), sinon plus!
Et je n'ai pas encore trouvé la formule qui convient lorsque je souhaite marquer mon désaccord : non pas "c'est pas ça", mais plutôt, "ce n'est "ça" que dans la mesure où ce n'est pas également autre chose, à savoir/ etc."
Bref (troisième "Edit" à ce message), parmi les choses à faire pour moi ici outre les deux ou trois promesses dispersées ici et là, un texte de questions et remarques sur l'importance (étonnante) de l'étymologie sur Babel. |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 11 Aug 10, 11:54 |
|
|
Quelqu'un avait écrit dans le Moskovskij Komsomolets
que Poutine (en Italie on écrit "Putin") était descendant d'une famille vénitienne.
À Vicenza il y a 50 familles Putin (prononcé "Putìn" = diminutif de puto, latin puttus = enfant). |
|
|
|
 |
R_Camus
Inscrit le: 19 Apr 2010 Messages: 230
|
écrit le Wednesday 11 Aug 10, 13:14 |
|
|
Je l'ignorais. Voici le passage, et ma traduction rapide :
Citation: | Source: MKRU (Родительский дом № 51 от 18 мая 2008 г.)
En ligne : http://www.mk.ru/editions/roddom/article/2008/05/18/40409-otkroy-svoy-rod.html
Article "Découvre ta lignée !"
"Несколько лет назад я брала интервью у предпринимателя из итальянской провинции Венето по имени Франко Путин.
У себя на родине он снискал известность вовсе не по части собственного бизнеса, а за счет своей фамилии — точно такой же, как и у экс-президента России. Уж не знаю, кривил ли душой синьор Путин, когда уверял меня в родственных связях с Владимиром Владимировичем: якобы их далекий общий предок уехал из солнечной Италии в заснеженную Россию строить Транссибирскую магистраль.
В родстве с тогдашним Президентом России неутомимый Франко сумел убедить и всех своих родственников, кроме двоюродной сестры Марии-Кристины. Дама упорно продолжала отрекаться от высокого «родственника», настаивая на том, что итальянская фамилия Путин (Putin) — всего лишь диалектарный (sic ! -RC) вариант французского слова Petit, что значит «маленький»."
Il y a quelques années, j'ai interviewé un chef d'entreprise de Vénétie qui répondait au nom de Franco Putin.
Ce n'était pas par son domaine d'activité qu'il s'était illustré dans son pays, mais grâce à son nom de famille, le même que celui de l'ancien président de la Russie. Je serais bien en peine de vous dire s'il croyait vraiment ce qu'il disait lorsqu'il m'assurait avoir des liens généalogiques avec le président Poutine : quelque lointain ancêtre commun aurait soi-disant quitté le soleil de l'Italie pour les neiges de la Russie afin de participer à la construction du Transsibérien.
Intarissable, Franco avait même réussi à convaincre tous les membres de sa famille de ce lien avec le Président de la Russie, à l'exception de sa soeur par alliance Maria-Christina. Laquelle refusait farouchement ce cousinage prestigieux, insistant sur le fait que le nom de famille italien "Putin" n'était qu'une variante dialectale du français "Petit"."
|
"Poutine le Petit" ! |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 12 Aug 10, 11:39 |
|
|
Une variante dialectale du français???
Et pourquoi?
Une évolutione directe du latin puttus, puttinus, plutôt.... |
|
|
|
 |
R_Camus
Inscrit le: 19 Apr 2010 Messages: 230
|
écrit le Thursday 12 Aug 10, 12:06 |
|
|
Maria-Christina divaguait, évidemment. C'est tout le comique de la chose, ces ajouts successifs d'étymologies abracadabrantesques qui n'en laissent pas moins leur sceau sur la vie des mots. |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 12 Aug 10, 17:23 |
|
|
Oui, Oui, tu as raison...
(De toute façon, si Maria-Christina est italienne, alors serait Maria Cristina ...sans h et sans - ). |
|
|
|
 |
R_Camus
Inscrit le: 19 Apr 2010 Messages: 230
|
écrit le Thursday 12 Aug 10, 19:12 |
|
|
Suivant le récit, elle est apparemment italienne, c'est donc Maria Cristina , je me suis gouré en voulant donner une couleur locale sans trop savoir. J'avais vaguement googlé... la preuve que c'est généralement insuffisant !). Merci pour ta correction. C'est très précieux d'avoir des correspondants dans tant de langues qu'on ne maîtrise pas soi-même ! |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11087 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 20 Aug 11, 4:16 |
|
|
- A propos de poutine (1), voir bouder.
- A propos de poutine (2), voir putain et putus (latin). |
|
|
|
 |
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Wednesday 13 Jun 12, 16:04 |
|
|
Lou caga-blea a écrit: |
Je crois que nonat est le nom monégasque de ce qu'on appelle potina/poutina /pu'tina/ à Nice (nonat = non nat, "non né", car ces alevins sont vraiment tout petits petits), mais il faudrait confirmer. |
Le monégasque est un dialecte ligurien, qui n'accepte pas une terminaison par consonne -t. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10987 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 27 Nov 13, 12:31 |
|
|
Ne pas confondre la poutine et la pitoune ! |
|
|
|
 |
pep2
Inscrit le: 08 Feb 2007 Messages: 131 Lieu: Barcelona
|
écrit le Friday 25 Sep 15, 14:22 |
|
|
u pistùn a écrit: | Lou caga-blea a écrit: |
Je crois que nonat est le nom monégasque de ce qu'on appelle potina/poutina /pu'tina/ à Nice (nonat = non nat, "non né", car ces alevins sont vraiment tout petits petits), mais il faudrait confirmer. |
Le monégasque est un dialecte ligurien, qui n'accepte pas une terminaison par consonne -t. |
(J´hésitais à répondre parce qu´il s´agit là d´une discussion ancienne mais bon, c´est aujourd´hui que je l´ai découverte!)
nonnat n´a pas certainement l´air ligurien, mais le mot a du être employé toujours au pluriel: nonnati. Pierre Belon et Guillaume Rondelet on écrit au XVIème s. que les gênois appelaient comme ça les aphies -les deux mots étant presque le même et désignant les non-nés-, c´est à dire l´espèce Aphia minuta mais aussi tout petit poisson comme les alevins de sardine
A-a giornâ d´ancheu (aujourd´hui) il paraît que 'giancheti' a remplacé le mot un peu partout dans la Liguria -mais poutina est à Ventimiglia le deuxième étage du développement-.
Si ça vous intéresse, lisez ces deux articles (mais c´est mon blog, donc il s´agit de "SPAM"):
http://elpetitespolit.blogspot.com.es/2015/05/menes-i-animals-marins-de-totes-menes.html
http://elpetitespolit.blogspot.com.es/2015/07/el-xanguet-o-una-questio-de-colors_30.html |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10987 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 25 Sep 15, 17:53 |
|
|
Pep2 a écrit: | J´hésitais à répondre parce qu´il s´agit là d´une discussion ancienne mais bon, c´est aujourd´hui que je l´ai découverte!) |
Il n'y a aucun problème à remonter/relancer de vieux sujets, quelle que soit leur ancienneté. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10987 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 17 Dec 18, 15:20 |
|
|
Voici la recette d'une poutine aux panais (parsnip poutine).
Citation: | Parsnip poutine
Sweet, crisp and chewy roast parsnips with a thick and glossy mushroom gravy and soft, light cheese. I put this on the table with a bowl of lightly dressed lettuce leaves so everyone can mop the gravy from their plates with the soft leaves.
Serves 4
parsnips 6, medium
olive oil 160ml
rosemary 6 sprigs
water 1 litre
dried porcini 15g
banana shallots 4 large
plain flour 2 tbsp
thyme 10 sprigs
goat’s curd 100g
Set the oven at 200C/gas mark 6. Peel the parsnips, then cut them in half lengthways, then in half again. Put them into a roasting tin with 100ml of the olive oil, rosemary sprigs, and a little salt and black pepper. Let the parsnips roast for 1 hour, turning them halfway through.
Bring the water to the boil in a deep saucepan. Add the porcini, cover with a lid and continue cooking on a very low heat for 20 minutes.
Peel the shallots and cut them into thick slices, then cook them in the remaining oil for 10 minutes over a moderate heat till soft. As they start to turn pale gold, add the flour and continue to cook, stirring regularly, for 3 minutes.
Pour the porcini and their broth into the onions, a little at a time, stirring almost continuously. Remove the leaves from the thyme and stir in. Turn up the heat and let the sauce bubble until you have a rich, quite thick gravy.
Remove the parsnips when they are golden and lightly crisp, spoon over the shallot and porcini gravy, then serve with the goat’s curd.
[ Source : THe Guardian - 17.12.2018 ] |
|
|
|
|
 |
|