Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les noms de l'écureuil en langues celtiques - Forum des langues celtiques - Forum Babel
Les noms de l'écureuil en langues celtiques

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues celtiques
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 557
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Sunday 30 Mar 14, 22:58 Répondre en citant ce message   

L'écureuil possède plusieurs noms en breton. Celui qui, à mon sens, soulève le moins de questions est le mot gwiñver. D'après le Dictionnaire étymologique de Deshayes, il procède du latin viverra qui signifie furet.

Les autres noms de ce rongeur sont des noms composés. Deux d'entre eux présentent l'animal comme une espèce de chat : kaz-fao (littéralement chat de hêtre) et kaz-koad (chat de bois). Le dernier, qu'on peut relever dans une chanson en dialecte vannetais, le désigne comme un rat : rah-koed (rat de bois) ; il s'agit peut-être d'une confusion à partir de la forme mutée du nom : er hah-koed (le chat de bois).

Cette conception de l'écureuil comme un chat se retrouve ailleurs en France. Le gallo dit ainsi chat d'étchureuil et le gascon gat-esquiròu (chat-écureuil).

Ces dénominations me semblent relever des continuités atlantiques mises en lumières par François Falc'hun. Il s'agit des faits de langues pour lesquels la Basse-Bretagne présente une plus grande affinité avec l'Aquitaine qu'avec les régions qui lui sont géographiquement plus proche.

Cependant plusieurs questions restent douteuses. Le gallo est-il le seul dans le domaine d'oïl et le gascon le seul dans le domaine d'oc à parler d'un "chat (d')écureuil" ? Le mot écureuil n'a pas d'entrée dans l'Atlas linguistique de Basse-Bretagne, quelqu'un a-t-il une idée de la répartition des différents mots dans le domaine bretonnant ?


Dernière édition par Jeannotin le Monday 12 May 14, 10:25; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 557
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Sunday 06 Apr 14, 17:43 Répondre en citant ce message   

Voici une étude passionante sur les noms romans de l'écureuil :

http://orbi.ulg.ac.be/bitstream/2268/158418/1/Commentaire%20ecureuil.pdf

La variété des noms de l'animal semble provenir de ce qu'il s'agit d'un "animal découvert" peu mentionné dans l'antiquité et apparemment mal pensé. Cela a favorisé la multiplication des noms locaux. L'hypothèse de la continuité atlantique est en revanche réfutée : en Berry, on dit chat garreau (chat bariolé).

Les noms du type que j'ai souligné : kaz-fao, chat d'étchureuil sont des noms classificatoires qui illustrent la difficulté à penser cet animal.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 26 Apr 14, 13:46 Répondre en citant ce message   

Lire le MDJ écureuil.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 557
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Monday 19 May 14, 22:21 Répondre en citant ce message   

Moutik m'a aimablement signalé que kaz-koad était le mot en usage dans le Fouesnantais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
franc 91



Inscrit le: 27 May 2010
Messages: 31
Lieu: Ile de France

Messageécrit le Thursday 26 Feb 15, 16:02 Répondre en citant ce message   

Habituellement en Irlandais c'est iora ou plutôt iora rua, pour désigner l'écureuil roux, puisque malheureusement les écureuils gris d'Amérique (iora glas) ont été introduits en Irlande dans les années 1920. Mais j'ai vu également - madra crainn - chien d'arbre. En Gaélique écossais - feorag-ruadh et feorag-ghlas avec un fada sur le 'o.' En Gallois - gwiwer qui correspond à gwiñver, mais il y a aussi dringhedydd coch pour l'écureuil roux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 557
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Thursday 26 Feb 15, 22:09 Répondre en citant ce message   

Merci beaucoup pour cette contribution. En gaélique, l’écureuil a donc, comme en breton, un nom propre et un nom classificatoire.

Pourrais-tu nous donner des transcriptions dans l'API de tous les termes que tu as apporté ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
franc 91



Inscrit le: 27 May 2010
Messages: 31
Lieu: Ile de France

Messageécrit le Thursday 26 Feb 15, 23:17 Répondre en citant ce message   

Ce que je trouve plus pratique c'est d'écouter des mots prononcés sur les dictionnaires tels que Focloir Nua.ie, Breis.focloir.ie (par example - breis.focloir.ie/ga/fuaim/madra) où vous avez le choix entre les trois dialectes principaux C M U - il y aussi Brid Eilis (du Conamara) qui prononce le mot iora sur Forvo.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Buidheag



Inscrit le: 13 Jun 2016
Messages: 90
Lieu: Dùn Èideann

Messageécrit le Monday 13 Jun 16, 14:25 Répondre en citant ce message   

franc 91 a écrit:
Habituellement en Irlandais c'est iora ou plutôt iora rua, pour désigner l'écureuil roux, puisque malheureusement les écureuils gris d'Amérique (iora glas) ont été introduits en Irlande dans les années 1920. Mais j'ai vu également - madra crainn - chien d'arbre. En Gaélique écossais - feorag-ruadh et feorag-ghlas avec un fada sur le 'o.' En Gallois - gwiwer qui correspond à gwiñver, mais il y a aussi dringhedydd coch pour l'écureuil roux.

Apparement, l'irlandais iora et le gaélique écossais feòrag ont la même racine que le français furet et l'anglais ferret : le latin "fur", qui signifie voleur, l'écureuil ou le furet étant dans ces langues des "petits voleurs".

Pas de continuité atlantique dans la langue des Gaels donc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 14 Jun 16, 10:17 Répondre en citant ce message   

Lire le MDJ furtum (latin).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 557
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Tuesday 14 Jun 16, 19:09 Répondre en citant ce message   

Dans An etymological dictionary of the Gaelic language, Alexander MacBain rapproche plutôt le gaélique feòrag du latin viverra et du breton gwiñver.
https://archive.org/stream/etymologicaldict00macbuoft#page/170/mode/2up

Je ne comprends d'ailleurs pas trop s'il indique que feòrag provient du latin viverra ou s'il fait remarquer que ce sont deux mots de même racine (de même que le gaélique fir est à rapprocher du latin vir, même s'il n'en dérive pas).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Buidheag



Inscrit le: 13 Jun 2016
Messages: 90
Lieu: Dùn Èideann

Messageécrit le Wednesday 15 Jun 16, 0:34 Répondre en citant ce message   

En effet, j'aurais dû le vérifier!
Ce dico est un peu basique. Je crois qu'il compare des mots de même racine au lieu de tracer l'origine.
Le "Dictionarium Scoto-celticum: A Dictionary of the Gaelic Language" (J. MacLeod 1828) donne la variation "eàrrag" (de "eàrr", la queue), mais aussi "easag" (nom du faisan en gaelic moderne).
Du coup, là, on partirait plutôt sur une synecdoque.


ANIMATION [ José ]
- Pour info, il est inutile de citer le message précédent auquel tu réponds, Buidheag
Correction effectuée
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Duriatos



Inscrit le: 17 Jan 2016
Messages: 50
Lieu: Hong Kong

Messageécrit le Wednesday 13 Jul 16, 17:26 Répondre en citant ce message   

la référence à la queue nous renverait donc vers le terme grec. Intéressant
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 Jun 2016
Messages: 269
Lieu: Mâcon

Messageécrit le Sunday 14 Aug 16, 11:31 Répondre en citant ce message   

Je comprends qu'on parle avec beaucoup de précision des langues bretonne, gaëlique, écossaise qui existent et qui ont une littérature mais je m'étonne qu'on ne parle pas du tout du gaulois au moins pour dire où en est le travail pour essayer de le connaître un peu !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues celtiques
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008