Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Prononciation des patronymes / toponymes étrangers - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Prononciation des patronymes / toponymes étrangers
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Tuesday 01 Jul 08, 23:25 Répondre en citant ce message   

Le hasard veut que avec ou sans -n- la prononciation est la même: sans -n- /bɔɬkəʂtɛjn/

Pour Erdogan, je dirais /ɛrdɔɣan/.

Au nouvelles ce soir, le premier ministre polonais a dû supporter la prononciation à l'anglaise, carrément /tœsk/... je suis sûr que cela se prononce comme ça s'écrit, tout simplement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lezarvert



Inscrit le: 08 Nov 2006
Messages: 148
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Wednesday 02 Jul 08, 0:40 Répondre en citant ce message   

Recep Tayyip Erdoğan s'appelle /ɾɛʤɛp t̪ɑ̟jjip ɛɾdɔɰɑn/.

En translittération française, ça donne approximativement Rèdjèp Tayyip Erdooan. Le ğ rallonge la voyelle qui la précède (pour ce qui est de l'accent d'Istanbul), ou devient une sorte de gutturale très légère.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
telephos



Inscrit le: 13 Feb 2008
Messages: 341
Lieu: Montréal

Messageécrit le Wednesday 02 Jul 08, 1:30 Répondre en citant ce message   

Pour l'ancien premier ministre suédois Göran Persson, j'aurais bien aimé entendre son nom prononcé correctement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kova



Inscrit le: 27 Apr 2007
Messages: 140
Lieu: Angoulême

Messageécrit le Wednesday 02 Jul 08, 1:44 Répondre en citant ce message   

ElieDeLeuze a écrit:
Au nouvelles ce soir, le premier ministre polonais a dû supporter la prononciation à l'anglaise, carrément /tœsk/... je suis sûr que cela se prononce comme ça s'écrit, tout simplement.

Le journaliste a dû être influencé par le prénom du prémier ministre polonais : Donald !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hunnamkuerf



Inscrit le: 20 Feb 2008
Messages: 248
Lieu: Berlin

Messageécrit le Wednesday 02 Jul 08, 9:44 Répondre en citant ce message   

A propos de Donald Tusk (prononcé normalement "Tousk"), je me suis au début laissé aller à dire "Donald Duck"... Et puis je me suis rendu compte que s'il y avait bien un canard, c'était dans le nom du président polonais Kaczyński (kaczka = canard)...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
baykus



Inscrit le: 27 Nov 2006
Messages: 117
Lieu: romorantin-lanthenay

Messageécrit le Wednesday 02 Jul 08, 16:49 Répondre en citant ce message   

Il est une faute toujours commise par un homme que, sans cela, je tiendrais dans ma plus haute estime : Michel Polac.

Dans les années proches où cette ville a malheureusement connu une nouvelle exposition dans les media, bien après l’attentat qui déclencha la Grande Guerre, chaque fois qu’il en était question, Monsieur Polac la prononçait « Saradjevo », comme le ferait un Anglais ignorant le serbo-croate ; en faisant entendre un D devant le J. Or le J, « jod », en serbe comme en croate, se prononce comme la consonne Y française, ou le I tréma de « aïe ». On doit dire « Sarayevo ». Il est compréhensible, bien que condamnable, qu’un francophone exclusif articule « Saragevo » car notre J est toujours entendu comme dans « jeu » ; mais pourquoi l’assimiler à celui de « Jim » ?

Polac, Larqué, même combat ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 15 Apr 16, 11:34 Répondre en citant ce message   

Lire le Fil Toponymes mal prononcés.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 Jun 2016
Messages: 265
Lieu: Mâcon

Messageécrit le Sunday 14 Aug 16, 16:45 Répondre en citant ce message   

Il faut tout de même dire que les noms propres étrangers ont souvent une traduction française qui n'est pas un décalque de la prononciation d'origine. Londres en français se dit Londres alors qu'en anglais, c'est London. Pour "Lisboa" la capitale portugaise on a forgé Lisbonne qui est une traduction et non une imitation du portugais. C'est d'ailleurs une langue dangereuse pour nous car des présentateurs de Télé ont souvent tendance à prononcer Tejo avec une prononciation espagnole c'est à dire avec la jota . Même chose pour Jose prononcé avec une jota qui manifeste une intention malheureuse de bien faire. De toute façon, un Français aura toujours du mal à prononcer la diphtongue de Lisboa ! Bien des étrangers prononcent Pèrich pour Paris !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 05 Sep 16, 10:44 Répondre en citant ce message   

- Jason Ng, the author of Umbrellas in Bloom, a book about Hong Kong’s protest generation, ...
[ The Guardian - 05.09.2016 ]

Et on prononce ça comment ?!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 05 Sep 16, 10:53 Répondre en citant ce message   

Wikipédia a écrit:
Ng (pronounced [ŋ̍]; English approximation often /ˈɪŋ/ or /ˈɛŋ/) or /ˈŋɛŋ/) is a Cantonese, Shanghainese[1] and Hakka transliteration of the Chinese surnames 吳/吴 (Pinyin transliteration for Mandarin equivalent: Wú) and 伍 (Mandarin Wǔ) meaning "five". In Hokkien (Taiwanese) and Teochew, Ng corresponds to the surname 黃/黄 (Mandarin Huáng) meaning "yellow"; or to 阮 (Mandarin Ruǎn).

The surname is sometimes romanized as Ang, Eng, Ing and Ong in the United States and Ung in Australia. Ng is sometimes romanized as Woo or Wu even by people of Cantonese origin, such as John Woo. In Vietnam, the corresponding surname is Ngô. In Cambodia, the corresponding surname is Oeng. 吴 / 吳 (Wú) was the 10th most common Chinese surname in 2006 and was the 8th most common in 1990.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 Jun 2016
Messages: 265
Lieu: Mâcon

Messageécrit le Monday 05 Sep 16, 22:12 Répondre en citant ce message   

J'ai du mal à croire que NG puisse constituer un mot sans une prothèse, une épenthèse ou tout bonnement une vocalisation de la nasale. Il faudrait peut-être voir s'il y a un rapport avec NGUYEN ? Mais ça sort de mon petit domaine !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 05 Sep 16, 23:13 Répondre en citant ce message   

J'ai bien connu une chinoise dont c'était le nom de famille.
On prononce le e français sans accent (comme dans petit) encadré par l'attaque vocalique (= la hamza arabe pour ceux qui connaissent) et le g dur avec un léger mais important détour par la nasale n.
Quelque chose comme /əng/, en somme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Tuesday 06 Sep 16, 10:23 Répondre en citant ce message   

En lingala, ce groupe, ou similaire, est très courant. Ainsi, il existe près de l'aéroport de Ndjili, dans la commune de Nsele, un mont de sable, culminant à 718m, le Mange Ngenge. Vous pourrez y profiter de deux charmantes guides, Cléméntine Ntumba et Mireille Ngemba et peut-être croiser ma copine M'boyo...
Je n'invente rien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 06 Sep 16, 10:44 Répondre en citant ce message   

Ce type de patronymes en N ou M ou G + consonne en début de mot n'est pas propre au lingala.
Ceux qui s'intéressent au foot savent qu'on rencontre de nombreux noms de ce genre hors zone lingala.

Quelques exemples :
- Cameroun : Ndy Assembé - Nkoulou - Mbia - Njie
- Côte d'Ivoire : Gbohouo
- Sénégal : N'Doye

Autre cas (toponyme) : N'Djaména (la capitale du Tchad).

Imaginons que Mr ou Mme Ng habite sur l'île croate de Krk, ça ferait une adresse bizarre ...
Lire le Fil Prononciation de Brno, Plzen, Krk.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 Jun 2016
Messages: 265
Lieu: Mâcon

Messageécrit le Tuesday 06 Sep 16, 10:45 Répondre en citant ce message   

Tous les exemples que vous donnez comportent une voyelle. C'est là qu'est le problème : On ne peut pas prononcer NG tout court, c'est à dire sans une voyelle soit devant soit après soit par vocalisation de la nasale. Avec une voyelle , ce groupe est très répandu par exemple en latin ANGULUS
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Page 7 sur 9









phpBB (c) 2001-2008