Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Latin vivant : vocabulaire contemporain - Forum latin - Forum Babel
Latin vivant : vocabulaire contemporain

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Forum latin
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Didon



Inscrit le: 23 août 2008
Messages: 104
Lieu: Louvain-la-Neuve

Messageécrit le lundi 22 déc 08, 19:24 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Employer le latin vivant aujourd'hui, oui, MAIS, certains mots de vocabulaire faisant partie de notre quotidien ou de l'actualité, comment allons-nous les traduire? Quel genre auront-ils? Quelles sont les conventions dans ce domaine?
Exemples :
    une montre
    un percolateur
    du café
    un four à micro-ondes
    un fer à repasser
    un train
    un avion
    une autoroute
    un barbecue
    un skate-board
    un toboggan
    du shampoing
    du dentifrice
    une brosse à dents
    un CD
    un DVD
    un magnétoscope
    une télé-commande
    un ordinateur
    un site internet
    un GSM
    un GPS
    une BD
    un PV
    une facture
    une émission de télévision
    un haut-parleur
    football, volley-ball, basket-ball, jogging, tennis, golf
    un crayon
    un stylo à bille
    une gomme
    un effaceur
    un taille-crayon
    un classeur
    une farde à rabat
    un week-end
    un fer à souder
    un bancontact
    un chéquier
    un frigidaire
    du mazout
    une playstation
    un GB, un Delhaize, un Pizza-Hut
    un escalator
    des lentilles (verres de contact)
    des jumelles (de théâtre, par ex;)
    un pantalon jeans
    un hold-up
    un car-jacking
    un tir de mortier
    un obus qassam
    une mitraillette / mitrailleuse
    un char d'assaut
    des barbelés
    un plombier
    un cric
    l'embrayage
    un tuyau d'échappement
    un clignoteur
    un steak-frites etc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mercurius



Inscrit le: 02 déc 2008
Messages: 100

Messageécrit le lundi 22 déc 08, 21:40 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Voici la réponse car il y a une académie latine qui actualise le vocabulaire. Il faut savoir que la latin a toujours TOUT latinisé, mieux que le français n'a francisé. Donc, rien de bien extraordinaire à cela...
Mais A T T E N T I O N ! Je ne suis pas linguiste ni académicien. Je cite tous ces mots de par mon usage quotidien. Je n'ai malheureusement pas mon dictionnaire [Vocabulaire latin d'aujourd'hui (Maison d'Érasme)] sous la main. Il y a probablement des erreurs, surtout pour les mots techniques...

une montre HOROLOGIUM (ARMILLARE)
un percolateur MACHINA CAFEARIA ou AUTHEPSA
du café CÁFEA - le bâtiment= CAFÉUM ou THERMOPOLIUM
un four à micro-ondes MICROUNDARUM FURNUS ou FORNACULA ELECTRICA
un fer à repasser FERRUM POLITORIUM
un train TRAMEN (FERRIVIARIUM)
un avion AEROPLANUM
une autoroute AUTOVIA
un barbecue CRATICULA - la fête de B. =CENA (ou PRANDIUM) CRATICULARIA
un skate-board Qu'est-ce en français????
un toboggan LUDICRUM LAPSATORIUM
du shampoing SAPONATUM ou LOMENTUM CAPILLARE
du dentifrice DENTIFRICIUM
un CD COMPACTUS DISCUS (ou PHONODISCUS)= CD
un DVD VISIODISCUS
un magnétoscope MAGNETOSCOPIUM
une télé-commande TELEMUTATRUM
un ordinateur ORDINATRUM
un site internet SEDES INTERRETIALIS
un GSM TELEPHONUM GESTABILE
un GPS j'ignore ce que c'est en français...
une BD LIBER NUBECULATUS (ou, s'il s'agit du contenu: FABULA NUBECULATA
un PV RELATIO VERBALIS ou SCRIPTA (de police= NUNTIUS CONTRAVENTORIUS)
une facture RATIO (SCRIPTA)
une émission de télévision EMISSIO TELEVISIFICA
un haut-parleur MEGAPHONUM
football, volley-ball, basket-ball, jogging, tennis, golf PEDIFOLLIUM, FOLLIS VOLATICUS, LUDUS BASCAUDARIUS, CURSUS, TENILUDIUS, PILAMALLEUS En français, ce serait très difficile...
un crayon STILUS PLUMBATUS
un stylo à bille STILUS SPHAERATUS
une gomme CUMMIS DELETILIS
un effaceur ABOLITORIUM ou ABLUTORIUM GRAPHEARIUM
un taille-crayon STILI PLUMBATI ACUTORIUM
un classeur COLLECTORIUM CHARTARIUM
une farde à rabat FASCICULUM ou TEGUMENTUM REVERSILE
un week-end SEPTIMANAE FINIS
un fer à souder INSTRUMENTUM FERRUMINATORIUM
un bancontact MACHINA DISTRIBUTORIA
un chéquier ASSIGNATIONUM BANCARIARUM COLLECTIO
un frigidaire (C'est une marque! je suppose que vous voulez dire:réfrigérateur: ARMARIUM FRIGIDARIUM
du mazout GASOLEUM
une playstation (qu'est-ce à dire en français? La réponse me ferait plaisir...)
un GB, un Delhaize, un Pizza-Hut GB, PANTOPOLIUM DELHAIZE, PITTARUM CASA
un escalator SCALAE VOLUBILES
des lentilles (verres de contact) LENS, LENTIS
des jumelles (de théâtre, par ex;) BINOCULUM (THEATRALE)
un pantalon jeans (BRACAE GENUENSES)
un hold-up litter. MANUS SURSUM -RAPTUM VIOLENTUM
un car-jacking AUTOKINETI FURTUM
un tir de mortier ... JACULATIO (j'ignore ce qu'est réellement un mortier.)
un obus qassam TELUM (qassam??? jamais entendu..)
une mitraillette / mitrailleuse SCLOPETUM MACHINALE / POLYBOLUM
un char d'assaut CURRUS LORICATUS
des barbelés ACULEATA (SAEPIMENTA) (ou FILA)
un plombier HYDRAULICUS (FABER)
un cric LEVATORIUM
un embrayage IUNCTIONIS PEDALE
un tuyau d'échappement EMISSARIUM (S) (TUBUS)
un clignoteur LUMINARE ALTERNATIVUM
un steak-frites etc. BOVILA CUM (PATATIS) FRICTIS

De reliquis vocabulis, tibi consilium do ut dictionnarium adquiras, id quod tibi perutile sit. Sed alia verba quoque discere possum.
RETICULUM INTERRETE est instrumentum mundiale electronicum quo tot homines nunc temporis uti solent ut inter se communicent.
BIROTA vehiculum est tam simplex (nullo motro munitum) duas rotas possidens. Cum autem motro ei praebetur, MOTOBIROTA vocatur.
Ad mensam, non solum CATINO utimur sed etiam COCHLEARI, FUSCINULA, et CULTRO. Si autem agitur de minimo cochleari, dicimus LIGULAM.
Hoc sufficiat.

Bonam fortunam tibi opto in loquendo!


Dernière édition par Mercurius le mardi 23 déc 08, 2:26; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le mardi 23 déc 08, 0:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Un GSM, en France, se dit "portable", ou "téléphone portable".

edit: merci elie.


Dernière édition par Captain Boney Boone le mercredi 07 jan 09, 14:42; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 juin 2006
Messages: 1514
Lieu: Allemagne

Messageécrit le mardi 23 déc 08, 1:32 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Un GSM est parfaitement français, belge certes, mais français quand même. D'ailleurs, c'est un natel.

Vous avez pensé à la prononciation ? Faudra-t-il aussi militer pour une prononciation reconstituée, médiane ou s'arranger avec les actuelles lectures en fonction des diverses langues modernes ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mercurius



Inscrit le: 02 déc 2008
Messages: 100

Messageécrit le mardi 23 déc 08, 1:32 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Cela je le savais, puisque en latin c'est TELEPHONUM GESTABILE. C'est GPS dont j'ignore le sens.
Pour la prononciation, il y a parfois des différences d'accents, comme entre Belges, Français, et Canadiens qui parlent en français. Mais en participant à des congrès latins mondiaux de 8 jours (270 personnes), je ne me souviens pas avoir rencontré de grands problèmes de compréhension.

En général, c'est le "RESTITUTUS" qui l'emporte avec une tendance de certains Italiens à garder parfois le TCH pour K ou des Allemands le TZ, mais c'est même assez sympathique...
Ce qui est surtout important, ce sont les voyelles longues et brèves ou bien l'accentuation. Si vous dites ÉÉst et non ÈSSST on comprend: IL MANGE au lieu de IL EST. LÓQUERIS tu parles. LOQUÉÉRIS, tu parleras.

Mais là, il suffit que ceux qui n'ont jamais parlé s'adaptent, sinon personne ne les comprend. Cela est vrai pour toute langue parlée.
Quoi qu'il en soit, le problème n'existe d'habitude qu'en théorie, et chez ceux qui ne parlent pas latin. Les autres s'adaptent très vite, même en parlant un peu mal au début.

En résumé, ce "problème" est largement sinon résolu, du moins minime, et, en tout cas, oublié depuis des décennies par la pratique. C'est un peu comme la circulation routière. On n'y pense plus, on roule. "Théoriquement" tout n'est pas toujours parfait, mais ça marche. Seul un non-conducteur se demande parfois comment on pourrait se débrouiller dans une grande ville avec les trois pédales...

Ergo amici Latinistae, intrate novum orbem Latinitatis vivae, si placet. Nolite timere. Facilius enim erit si sermonem illum iam didicistis (etsi mortuum in modum) quia vocabularium adest.
Conemini, conemini, et gradatim ac facile veniet. Attamen vobis inveniendi sunt greges Latinizantium ne occasionibus careatis. Hoc est problema.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 juin 2008
Messages: 464
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le mardi 23 déc 08, 9:50 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

L’enrichissement est « INTERLINGUM », il n’est pas spécifique au latin, l’analyse est commune à toute la famille latine.

SEDES INTERRETIALIS :
Si INTERNET correspond à INTERETIALIS
En français pour TOILE comme pour l'italien RETA l’utilisation de INTERRET ou INTERRETA auraient été plus appropriés ?
Je ne serais pas étonné de voir apparaître un jour le terme INTERRETIALIS dans un texte anglais pour désigner de façon générique des réseaux de communication.

Vu aussi :
webpage : pagina/scheda interetialis/telaris
website : locus interretialis/telaris
http://www.wenval.cc/boreoccidentales/boreo_latin/boreo_scitu_digna/vocabula.asp

Quel est le terme pour EMAIL, COURRIEL, COURRIER ELECTRONIQUE ?
electrogramma atis n, epistolium, mandatum electronicum, litterae electronicae, epistula electronica; cursus (publicus) electronicus
http://wredmond.home.texas.net/elittera.html
http://www.adecec.net/foru2/viewtopic.php?t=1471

TELEPHONUM GESTABILE
http://la.wikipedia.org/wiki/Telephonum_gestabile
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 août 2007
Messages: 2785
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le mardi 23 déc 08, 11:51 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Italien RETE et non RETA.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Anne345



Inscrit le: 23 nov 2006
Messages: 49

Messageécrit le mercredi 24 déc 08, 0:37 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

GPS (Systema localizationis globale)
Satelles GPS in orbite cirum Tellurem.NAVSTAR-GPS vel simplicius GPS est systema locationis globale anno 1995 a exercitu Americano creatum et usque hodie ab eis adminstratum.

Skate-board = planche à roulettes :
Tabula subrotata seu rotalis est parva tabella quattuor rotis instucta, quae ad lusum necnon ad vecturam adhibetur.

Play station = console de jeu
Consola lusoria seu cartibulum lusorium est computatrum quoddam simplici structura, quod oblectationi apparatur eorum, qui lusibus (tele)visificis operari cupiunt.

(Vicipedia)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mercurius



Inscrit le: 02 déc 2008
Messages: 100

Messageécrit le mercredi 24 déc 08, 19:43 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Gratias, Anna 345, quod vocabularium Latinum meum hodiernum augere dignata es.
Cum puer eram, "play station" iam utabar, sed pronuntiatus meus paulo varius erat; itaque "PLASTICINE" pronuntiabam...
Orbis enim electronicus mihi omnino ignotus erat!

OMNIBUS ANNUM 2009 faustissimum imo pectore exopto.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Didon



Inscrit le: 23 août 2008
Messages: 104
Lieu: Louvain-la-Neuve

Messageécrit le dimanche 18 jan 09, 19:09 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

@Mercurius,
Réponse bien tardive à ce que tu avais écrit le 22 décembre :

en latin : Quae cum ita sint, Mercurie, perge quo coepisti. Fac eas de morte transire ad vitam !

en français : une playstation, c'est une console de jeux vidéos, un skate-board, c'est une planche à roulettes que les jeunes d'aujourd'hui utilisent pour dévaler les trottoirs et les rues. Plus pratique, pour eux, que des patins à roulettes car il ne doivent pas l'attacher aux pieds. Un obus qassam, cela n'existe pas, j'ai confondu avec des roquettes qassam : ce sont celles que le Hamas tire, au quotidien, sur les villes israéliennes. Pour le GPS, tu trouveras ici toutes les informations nécessaires, y compris des images pour te montrer à quoi cela ressemble et sert : http://www.earthgadgets.com/products/gps/trackstick/trackstick2/details.html

Une question : Sais-tu si l'ouvrage de Louis Cattiaux, Le message retrouvé, existe aussi dans une version latine?

Voici également un chant en latin (qui est tout de même pas mal connu en Europe), facile à apprendre, pour des élèves et leurs professeurs (car il faut aussi des ténors et des basses) :

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
toutencarton



Inscrit le: 15 sep 2006
Messages: 42
Lieu: Bretagne

Messageécrit le vendredi 25 avr 14, 15:21 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Savez-vous qui constitue cette académie de latin, qui en fait une organisation officielle et où elle est localisée ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Anne345



Inscrit le: 23 nov 2006
Messages: 49

Messageécrit le samedi 26 avr 14, 11:46 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Au Vatican, bien sûr :
Citation:
Le pape Benoit XVI a décidé d instaurer une « Académie de la nouvelle langue latine » afin de promouvoir son usage. Depuis quelques années, une fondation est chargée d établir le Lexicon recentis Latinitatis, un dictionnaire traduisant notre vocabulaire contemporain en latin.
Citation:
Le Lexicon recentis latinitatis, édité en 1992 par l' Opus Fundatum "Latinitas" du Vatican. Cet ouvrage, qui semble introuvable à ce jour, recense plus de 15.000 mots latins reflétant les réalités d'aujourd'hui.
Quelques exemples : http://www.vatican.va/roman_curia/institutions_connected/latinitas/documents/rc_latinitas_20040601_lexicon_it.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
toutencarton



Inscrit le: 15 sep 2006
Messages: 42
Lieu: Bretagne

Messageécrit le dimanche 27 avr 14, 18:56 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

C'est ce que je craignais ! L'idée d'une langue européenne et neutre dans cet espace s'éloigne donc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Emanuelo



Inscrit le: 06 nov 2015
Messages: 1
Lieu: Strasbourg

Messageécrit le vendredi 06 nov 15, 18:47 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

toutencarton a écrit:
C'est ce que je craignais ! L'idée d'une langue européenne et neutre dans cet espace s'éloigne donc.


La fondation vaticane (Fundatio "Latinitas") n'est pas vraiment une académie latine ; c'est plutôt une fondation catholique, moribonde de ce que j'en sais.

En fait, il y a aussi (et surtout) une académie "laïque", principalement composée de chercheurs : l'Academia Latinitati Fovendae (http://www.academialatinitatifovendae.org), pas mal liée à l'active fondation Belge Melissa, qui édite entre autres une revue homonyme six fois l'an.

Si le latin "contemporain et vivant" (recens vivaque) vous intéresse, il faut aussi citer la société et la revue Vox Latina, qui nous viennent d'Allemagne, et sont aussi plutôt actifs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 juin 2016
Messages: 237
Lieu: Mâcon

Messageécrit le vendredi 10 fév 17, 23:05 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Il y a bien des décennies je lisais une brochure sur la traduction des mots récents en latin. et j'avais été séduit par une proposition : Pour traduire "appareil photo" on proposait "speculum memor" Mais en admettant qu'il y ait des organismes qui se chargent de labelliser une traduction rien ne garantit qu'un organisme ne propose pas autre chose ! Je me demande si tout l'intérêt de cette recherche ne serait pas de proposer des traductions séduisantes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Forum latin
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008