Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
PORTUGAIS - São Miguel : "O Calafão" - Forum portugais - Forum Babel
PORTUGAIS - São Miguel : "O Calafão"

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Forum portugais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Força_Portugal



Inscrit le: 03 août 2006
Messages: 77

Messageécrit le jeudi 08 fév 07, 16:03 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Pour ceux qui souhaitent en savoir plus sur la variante "micaelense" du portugais, et s'en faire un idée concrète, voici une chanson devenue légendaire chez nous et qui, grâce à la Rádio Comercial, est devenue un tube même jusqu'au continent (ce qui est assez rare pour être souligné).

Il s'agit de la chanson "O Calafão" de Mário Jorge Garcia, chantée dans le dialecte de São Miguel (Açores). Les portugais continentaux disent avoir du mal à comprendre les paroles !

Voici le lien :
http://radiocomercial.clix.pt/destaques/acores/images/acores.swf
Cliquez sur Ouvir pour l'écouter en format mp3.


Dernière édition par Força_Portugal le vendredi 16 nov 12, 23:01; édité 4 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 août 2006
Messages: 77

Messageécrit le samedi 10 fév 07, 17:06 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

EfLe lien ne marche plus...

Le lien "Ouvir" ne fonctionnant pas, voici un autre lien pour entendre la chanson.
http://podcastmcr.clix.pt/rcomercial/ExitoMusical_Acores.mp3

Les paroles :

Citation:
Sou calafão, sou calafão de São Miguel
e vim d’américa aqui fazer o meu papel
Sou calafão de São Miguel e tou no ponto
é melhor aqui que em São Francisco ou Toronto

Trouxe uma mala e tritas embrulhos mais ou menos
poderios de “shorts” e “sweats” pos petxenos
Pús uma mesa com “candills” e pastilhas
são novidades que não se vêem nestas ilhas

(refrão)
Aqui não faz “Snow”
Aqui não há dinheiro
Aqui os arrepios
é só do vinho de cheiro

Aqui não se anda muito
Aqui tudo é pertinho
Aqui haja saúde
e o resto…..Caguei-te Mariano!

Sou calafão, sou calafão de são miguel
e vim da América aqui fazer o meu papel
Sou calafão de São Miguel e 'tou no ponto
é melhor aqui que em São Francisco ou Toronto

Trouxe uma mala e trinta embrulhos mais ou menos
poderios de “shorts” e “sweats” pos petxenos
Pús uma mesa com “candills” e pastilhas
são novidades que não se vêem nestas ilhas

(refrão)
Aqui não faz “Snow”
Aqui não há dinheiro
(Aqui não faz “snow”? eh homem 'tá mas é calado prái…ema tá calado!)
Aqui os arrepios
é só do vinho de cheiro

Aqui não se anda muito
Aqui tudo é pertinho
Aqui haja saúde
e o resto…..Caguei-te Mariano!

(refrão)
Aqui não faz “Snow”
Aqui não há dinheiro
Aqui os arrepios
é só do vinho de cheiro

Aqui não se anda muito
Aqui tudo é pertinho
Aqui haja saúde
e o resto…..Caguei-te Mariano!

(refrão)
- Eh Jedé ! Eh Jedé!
- Ema, o que é?
- Tu 'tás ouvindo esta conversa?
- Qual conversa?
- É essa conversa do “Caguei-te Mariano”! Ema isso é uma falta de respeito!
- Uma falta de respeito? Ema, o respeito imigrou prá América!
- Ema isso é uma falta de respeito!
- Não é, eh homem! O povo é que diz…quando a vida não dá certo é caguei-te Mariano!
- Caguei-te mariano? Nunca ouvi isto semelhante coisa!
- Ema é mesmo assim! quando a coisa não dá certo é mesmo caguei-te Mariano!
- O que Deus te perdõe!

- Que raio de conversa é esta…


Dernière édition par Força_Portugal le vendredi 16 nov 12, 18:51; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pirulito



Inscrit le: 30 jan 2007
Messages: 14

Messageécrit le lundi 12 fév 07, 4:40 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

cruzes canhoto! não percebo nada.

Não é mentira percebo algumas palavras, mas outras é chinês! E algumas expressões são uma incognita para mim!

Em todo o caso tenho a confirmação de que o meu filho fala açoreano.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 mars 2006
Messages: 553

Messageécrit le vendredi 10 août 07, 23:58 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

J'ai une question. Que veut dire : Aqui os arrepios é só do vinho de cheiro ?
Essa eu não entendi direito !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breoghan



Inscrit le: 20 déc 2015
Messages: 68
Lieu: France, Galice (Espagne)

Messageécrit le mercredi 15 fév 17, 4:14 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Il y a d'autre variantes du portugais qui utilisent se son [y] ? (j'avait jamais entendu muito prononcé [my:t] ni saúde, [sa'yd]... ou en tout cas pas au Portugal continental)

Serait-ce une évolution due aux familles flamandes et françaises qui s’installèrent dans les Açores à partir du XV° siècle ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 juin 2016
Messages: 222
Lieu: Mâcon

Messageécrit le mercredi 31 mai 17, 11:18 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Je ne suis pas un lusophone chevronné .Donc je me pose bien des questions. D'abord, pour moi la difficulté du langage Açoriens me semblait être une question de prononciation et surtout d'intonation terriblement accentuée mais puisque des Portugais continentaux n'y comprenent rien à l'écrit il faut bien croire que que la différence est bien plus profonde. Mais il y a un autre mystère :On comprend mieux le portugais à Fayal qu'àSao Miguel On dirait que ce dialecte s'est surtout développé dans la grande île. Mais en tout cas il n'est pas étonnant qu'on ait un portugais très spécial dans les Açores car il faut seraporter aux conditions de vie anciennes mais pas si anciennes que cela. Du temps où il n'y avait pas de radio ni d'viions les Portugais des Açores n'avaient que très peu de lien direct avec le continent . Ils étaient même tellement isolés qu'on peut sétonner que la langue n'ait pas plus é volué Mais il faut tenir compte de ce que l'exemple qui a été donné est une chanson qui peut être ancienne et il me semble que le parler des Açorans est en général plus conforme à la norme qui d'ailleurs pourrait être brésilienne autant que Portugaise étant donné l'influence des telenovelas brasileiras
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Forum portugais
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008