Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Autres expressions en anglais - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Autres expressions en anglais

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10811
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 17 Jul 13, 10:54 Répondre en citant ce message   

Le Forum Expressions compte de nombreux Fils thématiques proposant des expressions en anglais.
Nous présenterons dans ce Fil des expressions en anglais ne rentrant pas dans les Fils spécialisés.




- Since both candidates’ wives are supporting them, why should other women be offended? It’s water over the dam.
= Puisque les épouses des deux candidats leur apportent leur soutien, pourquoi les femmes en général devraient être choquées ? Ces affaires appartiennent au passé.

[ The NY Post - 17.07.2013 ]

(= Les épouses de 2 candidats à la mairie de NY soutiennent leurs maris, auteurs d'infidélités conjugales. Les sondages montrent que ces "écarts" n'ont pas d'incidence sur les opinions des électrices de NY.)


Royaume-Uni it’s / that's water over the dam
(= c'est de l'eau par-dessus le barrage)
- tout ça c'est du passé
- de l'eau a coulé sous les ponts

variante :
- that's water under the bridge
(= c'est de l'eau sous le pont)


That's water over the dam / under the bridge exprime qu'un fait (particulièrement un événement malheureux) appartient est passé et qu'on n'y peut plus rien.
Par exemple :
- une vieille querelle
- un problème de livraison
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 435
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Thursday 18 Jul 13, 20:06 Répondre en citant ce message   

L'une des expressions est britannique, l'autre américaine - lire ici.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 435
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Saturday 15 Apr 17, 1:27 Répondre en citant ce message   

anglais : smoke and mirrors (fumée et miroirs) : cette expression désigne des informations non pertinentes ou fallacieuses destinées à rendre obscure la vérité d’une situation.

L’origine est l’utilisation de fumée et de miroirs dans les tours de magie. Le premier à avoir utilisé l’expression, sous la forme mirrors and blue smoke, était le journaliste politique américain James Breslin dans How the Good Guys Finally Won: Notes from an Impeachment Summer (1975), au sujet de la destitution de Richard Nixon.
On pourrait peut-être traduire par écran de fumée, mais l’anglais a aussi smokescreen, qui, comme écran de fumée, a pour origine la fumée produite pour dissimuler des opérations de troupes ou de navires.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008