Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
bézef (français : familier) - Le mot du jour - Forum Babel
bézef (français : familier)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
mil75



Inscrit le: 30 Mar 2014
Messages: 1
Lieu: ile de france

Messageécrit le Sunday 30 Mar 14, 15:05 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Merci. Bézef garde donc son mystère. C'est probablement un mot d'origine berbère mais si c'était le cas, je suppose qu'un Babélien berbérophone nous l'aurait dit depuis longtemps ...


bezaf est aussi utilisé au liban à ma grande surprise, c'est même le titre d'une chanson de Ala Zalzali : "Belzaf".

je penche plus pour une origine arabe et persane.

mais la chanson n'est pas en dialecte libanais mais algérien, peut-être des libanais peuvent-ils confirmer ou infirmer l'usage du mot belzaf


Dernière édition par mil75 le Sunday 30 Mar 14, 16:19; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 30 Mar 14, 15:28 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Dubsar a écrit:
On trouve en arabe égyptien biz-zōf, biz-zōfa « en grande quantité ».

Je ne connais pas ce biz-zōf, biz-zōfa supposé "égyptien". Si quelqu'un a des lumières...

J'ai plus de lumières moi-même, après avoir exhumé un de mes vieux dictionnaires : effectivement, je trouve biz-zōfa, "abondamment, en grandes quantités", locution placée par l'auteur à la suite du nom zōfa, "poussée", du verbe zāfa, "pousser", qui doit être une altération du classique دفع dafaʿa, même sens.

En fait, je crois qu'il y a deux zōfa homonymes en arabe égyptien :
1. Un zōfa, "poussée", qui est issu du classique دفع dafaʿa, "pousser".
2. Un zōfa, "grande quantité, quantité redoublée", qui est issu du classique ضعف ḍiʿf, "redoublement, surcroît", d'où la locution biz-zōfa « en grande quantité ».

Que cette locution ait abouti à bezzef au Maghreb n'aurait rien de surprenant.
Lequel bezzef serait la seule trace algérienne de la racine classique ضعف ḍ-ʿ-f, "double", curieusement homonyme de celle qui exprime la notion de faiblesse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 05 May 14, 9:28 Répondre en citant ce message   

Abdüsselläm a écrit:
En dial. maghr., (pour exprimer "trop") on dira : be-z-zââââf "beaucoup" en répétant autant que nécessaire la voyelle longue et en faisant un geste bien caractéristique avec la main sous le menton et une mimique pour manifester la satiété. En fait, ce sera plus la gestuelle que les mots qui exprimera cette notion.

Extrait du Fil En arabe, il n'y a jamais "trop".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tarek



Inscrit le: 26 Apr 2017
Messages: 1
Lieu: longueuil

Messageécrit le Wednesday 26 Apr 17, 21:09 Répondre en citant ce message   

Petite contribution, si cela peut aider.

Bezzaf peut provenir de la contraction de bil jazaf.

Juzaf, Jazaf, ou Jizaf, une transaction commerciale effectuée sans mesure précise.

Réf: The new nation, Volume 1. Par John Morris (author of The new nation.) P. 207
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 Jun 2016
Messages: 265
Lieu: Mâcon

Messageécrit le Sunday 30 Apr 17, 15:52 Répondre en citant ce message   

Je ne suis pas un grand connaisseur de l'arabe mais il faut dire que les phonèmes de l'arabe n'ont que des rapports imprécis avec les phonèmes du français. Or quand je travaillais en Tunisie j'entendais souvent "BESSIF" pour signifier "forcément" et le mot vient de l'expression "par l'épée". Le mot est-il différent de "bezzef" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 30 Apr 17, 16:18 Répondre en citant ce message   

La réponse à ta question est donnée plus haut, à diverses reprises...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
saber



Inscrit le: 06 Apr 2017
Messages: 35

Messageécrit le Sunday 30 Apr 17, 19:32 Répondre en citant ce message   

Une chanson sympa algérienne chantée par un libanais dont le titre est BEZEF dans le sens "trop".

https://www.youtube.com/watch?v=DDW7K40UQlM

D'ailleurs ils traduisent Bil bezef à la libanaise alors qu'on entend bezef à l'algérienne quand il chante.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 01 May 17, 11:25 Répondre en citant ce message   

Merci à Saber qui, avec le sens de trop, me permet, je crois, d'éclaircir définitivement le mystère de l'origine de bezzef > bézef.
C'était simple et nous sommes allés chercher bien loin.

Il y a en effet de très fortes chances pour que bezzef soit issu, moyennant quelques altérations qui n'ont rien d'exceptionnel, du classique بالإضافة bil'iḍāfa aussi bien, outre, en outre, en sus, de plus, en plus, etc.. une locution pourtant bien connue des arabisants, fabriquée sur le nom d'action de la forme IV de la racine ḍyf.
Il est aussi possible, étant donné l'existence sous cette même racine ḍyf, d'un classique ضيف ḍīf côté, qu'il ait existé une locution classique بالضيف biḍḍīf de côté qui fournirait un encore meilleur étymon à bezzef. Ce qu'on a "à côté" ou "de côté", c'est ce qu'on a "en plus". C'est l'étymologie la plus économique.
De toutes façons, les deux locutions sont synonymes et ont très bien pu s'employer dans des lieux différents, ce qui expliquerait que la deuxième voyelle oscille entre e long et a long.

"pas bézef", c'est pas trop, en somme.

Pour ce qui est de l'évolution récente du sens de trop en français, on en a beaucoup parlé ailleurs.

Saber a écrit:
D'ailleurs ils traduisent Bil bezef à la libanaise alors qu'on entend bezef à l'algérienne quand il chante

Je n'ai vu ce Bil bezef nulle part...
Belle chanson, en tout cas !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
saber



Inscrit le: 06 Apr 2017
Messages: 35

Messageécrit le Tuesday 02 May 17, 20:42 Répondre en citant ce message   

Excuse-moi Papou JC, c'est une erreur de ma part le titre c 'est bien bil zaaf.
Autre manière de détecter le mot bzef dans le sens trop il est prononcé de manière allongée avec un ah devant genre : ah bezeeeeeeeeeeef avec une mimique du visage et un geste de la main .C'est difficile de l'imager par écrit ?Si je trouve une vidéo je la mettrai.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 03 May 17, 8:53 Répondre en citant ce message   

@ Saber :
- dans ce Fil comme dans d'autres, évite de citer qd tu réponds au dernier msg et lorsque tu cites essaie de limiter la citation à une ou 2 phrases, ceci afin de ne pas surcharger inutilement le fil de la discussion
merci pr ta compréhension
(corrections effectuées)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
maktab



Inscrit le: 19 May 2016
Messages: 72

Messageécrit le Wednesday 14 Jun 17, 12:43 Répondre en citant ce message   

est-il possible que ce mot bézef provient du mot arabe Djizaf جزاف qui veut dire prendre en grande quantité ou beaucoup?
de lissan el-3arab
جزف : الجزف : الأخذ بالكثرة . وجزف له في الكيل : أكثر qui se traduit
Djazf: Al-Djazf: prendre en grande quantité,
Djazafa lahou fi Al-Kayl : il lui a donné une grande pesée ou grande quantité
ca se dit quand la vente se fait sans pesée ou sans mesure
والجِزاف والجُزافةُ والجِزافةُ : بيعك الشيء واشْتِراؤه بلا وزن ولا كيل
Wa Al-Djizaf wa Al-Djouzafa wa Al-Djizafa: Bay3ouka al-Chay' wa Ichtira'ouhou Bila Wazan wa la Kayl
acheter ou vendre une chose sans pesée ni mesure
il y a dans le commerce le mot بيع الجزاف Bay'3ou Al-Djouzaf qui veut dire la vente sans mesure ou vente en gros
Bay'3ou Al-Djouzaf = Bezzaf avec la lettre Dja qui ne se prononce pas?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3









phpBB (c) 2001-2008