Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Lwahranya
Inscrit le: 15 Jun 2010 Messages: 129 Lieu: Neverland
|
écrit le Sunday 18 Sep 11, 6:23 |
|
|
J'ai eu la même appréhension et je dois dire que je n'ai pas eu le temps d'en savoir un peu plus. |
|
|
|
|
saber
Inscrit le: 06 Apr 2017 Messages: 35
|
écrit le Sunday 30 Apr 17, 17:18 |
|
|
Azwaw a écrit: | C'est une tendance qu'on retrouve dans toutes les grandes villes. A Tizi-Ouzou, le kabyle est truffé de mots français. Par contre, à la campagne, chez mes tantes les plus agées, monolingues, ça n'arrive quasiment pas.
Dans cette vidéo, c'esr vrai que c'est un peu exagéré. Néanmoins, dans cette vidéo, j'ai l'impression que le présentateur traduit la question en classique. Qu'est-ce qu ça donne en dialecte?
Je propose le vocabulaire maghrébin. Mon arabe n'est pas terrible donc si vous pouviez me corriger :
-traverser : qeta3
-route : trig
-regarder : chouf/xzar
-droite : ?
-gauche : ?
-directement : moubachar c'est du classique, non? Comment dit-on en algérien/maghrébin?
-poser une question : seqsi
-répondre : ?
-vérité : sah
-question : sou'al c'est du classique? Il existe un équivalent en dialecte? |
Directement on a tol
Répondre raja3 ça peut le faire
Ex : raja3tlou je lui ai répondu |
|
|
|
|
saber
Inscrit le: 06 Apr 2017 Messages: 35
|
écrit le Sunday 30 Apr 17, 17:28 |
|
|
La vidéo est à peine exagérée, il y a même des mots où je croyais que c'était du dialecte alors que c 'est du français
Dans l'est algérien même dans les zones assez reculées il y a ce genre de "créole"
Ex: coudbi =coup de pied
C'est une langue qui me fait rire, ce mélange où la base est française et les préfixes et suffixes sont algériens .
Il est très facile de s'accommoder de nouveaux mots.C 'est une langue très vivante.
Parfois c'est assez rigolo comme suit:
Zizahoua tomobil fi diwana =ils ont saisi la voiture à la douane C'est que du français , il y en a à la pelle.
Tomobil ta7t en panne: la voiture est tombée en panne. |
|
|
|
|
|