Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les mots de la politique en anglais - Forum anglais - Forum Babel
Les mots de la politique en anglais
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 07 Jun 17, 9:31 Répondre en citant ce message   

Je reviens sur les termes anglais cités plus haut :
- hung : pendu - accroché
- deadlock : impasse - blocage
- stalemate : pat (échecs) - impasse

hung Parliament est généralement traduit en français par Parlement sans majorité.
On trouve également, mais plus rarement : Parlement bloqué / minoritaire.

Je suis étonné de lire que "hung Parliament" ne date que de 1974.
Comment disait-on avant 1974 ?!

Wikipédia a écrit:
- Au début du XXe siècle, la montée en puissance du Parti travailliste provoque l'élection de plusieurs parlements minoritaires, le dernier étant élu aux élections de 1929. Il faut ensuite attendre février 1974 pour qu'un autre parlement minoritaire soit élu.
- The 1929 United Kingdom general election was held on Thursday 30 May 1929, and resulted in a hung parliament. It was the second of four general elections under the secret ballot and the first of three under universal suffrage in which a party lost the popular vote (i.e. gained fewer popular votes than another party) but gained a plurality of seats—the others of the four being 1874, 1951 and February 1974.

Ce serait intéressant de voir comment la presse britannique désignait le hung Parliament de 1929.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Tuesday 13 Jun 17, 1:30 Répondre en citant ce message   

Pascal Tréguer a écrit:
Le mot covfefe a-t-il un avenir ?

(L'Obs - 12 juin 2017) Mike Quigley, élu démocrate de l'État de l'Illinois à la chambre des Représentants, a déposé un texte intitulé Communications Over Various Feeds Electronically For Engagement ou COVFEFE, destiné à archiver tous les tweets du président Trump.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Tuesday 20 Jun 17, 19:26 Répondre en citant ce message   

Citation:
Mrs May also denied that she was a “Maybot” who gave robotic answers.

(The Telegraph, 7 juin 2017)
Maybot : surnom donné à Theresa May, Premier Ministre, en raison du fait qu’elle répond aux questions de façon robotique, et aussi à cause de son apparent manque d’empathie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Wednesday 28 Jun 17, 23:38 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni magic money tree (arbre à argent magique) – en allusion à la réponse de Theresa May, Premier Ministre, à une infirmière qui se plaignait de ne pas avoir eu d’augmentation de salaire depuis 2009 (BBC Question Time – 2 juin 2017) :
Citation:
There isn’t a magic money tree that we can shake that suddenly provides for everything that people want.

Cette réflexion lui est depuis revenue en boomerang, puisqu’afin de se maintenir au pouvoir elle a signé un accord avec le DUP (parti unioniste d’Irlande du Nord) en trouvant pour cela 1 milliard de livres sterling – comme par magie. Il faut ajouter que la reine vient de son côté de bénéficier d'une augmentation de 6 millions de livres. Tout cela dans le contexte de l'incendie de Grenfell Tower, dû à des économies de bout de chandelle (si j'ose dire) dans la rénovation de l'immeuble – et plus largement dans le contexte de l'austérité qui oblige des millions de britanniques à avoir recours aux "food banks".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Sunday 16 Jul 17, 20:08 Répondre en citant ce message   

En Australie, alors que l’orthographe en général et celle du mot labour en particulier correspond à celle du Royaume Uni, le parti politique est le Labor Party, en raison de l’influence du mouvement ouvrier états-unien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Friday 04 Aug 17, 21:15 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni the enemy within (l’ennemi de l’intérieur)
Bien sûr employé à différentes reprises (notamment pour désigner les sympathisants des nazis pendant la seconde guerre mondiale et les communistes britanniques pendant la guerre froide), mais l’emploi qui reste le plus (tristement) célèbre est dans un discours de Margaret Thatcher le 19 juillet 1984 ; elle avait établi un parallèle entre the enemy without (en référence à la guerre des Malouines de 1982) et the enemy within (les leaders des mineurs pendant l’ultime grande grève de 1984-85). Voici une retranscription de ses notes manuscrites :
Citation:
Since Office
Enemy without — beaten him
& strong in defence
Enemy within
Miners’ leaders
Liverpool & some local authorities
just as dangerous
in a way more difficult
to fight
But just as dangerous to
liberty
Scar across the face of
our country
ill motivated
ill intentioned
politically inspired
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 06 Aug 17, 21:10 Répondre en citant ce message   

angl. theocon, theoconservative : n. et adj. 1996 < theocrat + conservative, sur le modèle de neocon

Le mot redevient populaire à la suite de la critique récente, de la part du Vatican, d'une minorité de catholiques américains attirés par les idées d'extrême-droite des proches de Trump, tout comme de nombreux protestants evangelical.

https://www.economist.com/blogs/erasmus/2017/07/politics-american-christianity
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 15 Aug 17, 18:57 Répondre en citant ce message   

whataboutism : technique rhétorique utilisé par la propagande soviétique, et plus récemmemt par Vladimir Poutine et par Donald Trump. C'est une attaque tu quoque pour ne pas répondre à une question embarrassante. Par exemple pour ne pas répondre aux accusations de maltraitance de femmes, Trump prétend que Bill Clinton est coupable de viol.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Whataboutism

angl. "What about X ?" : "qu'en est-il de X ?", "Et X, alors ? "


Exemple récent :
" Trump adopte une des tactiques favorites de la Russie, le whataboutism. " (National Public Radio, 17-3-17)
http://www.npr.org/2017/03/17/520435073/trump-embraces-one-of-russias-favorite-propaganda-tactics-whataboutism
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 25 Aug 17, 11:11 Répondre en citant ce message   

- A wall of angry protesters greeted Andy Burnham when he arrived at hustings in Salford for the Greater Manchester mayoral elections earlier this month.
= Des opposants en colère ont accueilli le candidat Burnham à son arrivée à la réunion électorale.

[ The Guardian - 03.05.2017 ]


Royaume-Uni hustings
- (également : rostrum, speaker's platform)
- plate-forme électorale
- tribune
- campagne électorale
- débat public (pendant une campagne électorale)

at / on the hustings : pendant la campagne électorale

etymonline a écrit:

hustings (n.)
Old English husting "meeting, court, tribunal," from Old Norse husðing "council," from hus "house" + ðing "assembly" (see thing); so called because it was a meeting of the men who formed the "household" of a nobleman or king. The native Anglo-Saxon word for this was folc-gemot. The plural became the usual form c. 1500; sense of "temporary platform for political speeches" developed by 1719, apparently from London's Court of Hustings, presided over by the Lord Mayor, which was held on a platform in the Guildhall. This sense then broadened by mid-19c. to "the election process generally."


- The term is used synonymously with stump in the United States. [ Wikipedia ]
Voir plus haut dans ce Fil.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Sunday 08 Apr 18, 15:53 Répondre en citant ce message   

Pascal Tréguer a écrit:
Royaume-Uni magic money tree (arbre à argent magique) – en allusion à la réponse de Theresa May, Premier Ministre, à une infirmière qui se plaignait de ne pas avoir eu d’augmentation de salaire depuis 2009 (BBC Question Time – 2 juin 2017) :
Citation:
There isn’t a magic money tree that we can shake that suddenly provides for everything that people want.

Cette réflexion lui est depuis revenue en boomerang, puisqu’afin de se maintenir au pouvoir elle a signé un accord avec le DUP (parti unioniste d’Irlande du Nord) en trouvant pour cela 1 milliard de livres sterling – comme par magie.

Intéressant que l'actuel président français ait employé à peu près la même formule dans des circonstances analogues – Les soignantes de Rouen et le péché originel de Macron (L’Obs, 6 avril 2018) :
Citation:
Emmanuel Macron [est] pris à partie par deux soignantes. Elles se plaignent des fermetures de services et de lits. "Y a pas d'argent magique", répond le président, qui évoque la contrainte de la dette publique. [...] Emmanuel Macron est victime d’une des premières mesures de son quinquennat : avoir offert, sur un plateau, près de 5 milliards d’euros aux Français les plus riches, à travers la suppression de l’impôt sur la fortune mobilière [...] et l’instauration d’une douce "flat tax" sur les revenus du capital. Comment répéter de façon crédible qu’il n’y a plus d’argent en caisse quand on en a si facilement trouvé pour satisfaire ceux dont le train de vie est le plus prospère ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Wednesday 23 May 18, 14:29 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni PMQs : Prime Minister’s questions [questions au Premier Ministre] : séance hebdomadaire (le mercredi midi) à la Chambre des Communes durant laquelle le Premier Ministre répond (est censé répondre en tout cas) aux questions des députés
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Tuesday 25 Dec 18, 18:51 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
whataboutism : technique rhétorique utilisé par la propagande soviétique, et plus récemmemt par Vladimir Poutine et par Donald Trump. C'est une attaque tu quoque pour ne pas répondre à une question embarrassante.

angl. "What about X ?" : "qu'en est-il de X ?", "Et X, alors ? "

Ce terme est apparu dans The Guardian (Londres et Manchester) du 23 mai 1978, dans une lettre d’un certain Lionel Bloch (qui l’a peut-être inventé). Dans cette lettre, whataboutism désignait et dénonçait la rhétorique utilisée par les partisans des régimes communistes.

Un synonyme un peu plus ancien est whataboutery, inventé par le journaliste irlandais John Healy dans sa rubrique Inside Politics, dans The Irish Times (Dublin) du 2 février 1974. Ce terme faisait allusion à l’escalade de la violence entre Républicains et Unionistes pendant les “Troubles” en Irlande du Nord :
Citation:
One Green bullet calls for a responding Orange bullet, one Green grave for a matching Orange grave.
(Une balle Verte [= Républicaine] exige une balle Orange [= Unioniste] en réponse, une tombe Verte une tombe Orange correspondante.)

Healy faisait référence à une lettre parue trois jours plus tôt (30 janvier) dans le même journal, dans laquelle un certain Sean O’Conaill avait désigné par le nom de Whatabouts les personnes qui répondaient aux condamnations de la Provisional Irish Republican Army par des contre-accusations sous forme de questions commençant par What about —?.


Dernière édition par Pascal Tréguer le Tuesday 25 Dec 18, 19:48; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008