Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 30 Jul 17, 18:25 |
|
|
Pour Yggdrasil, on ne sait pas trop comment comprendre le terme. D'abord, c'est un frêne, clairement stipulé dans les sources. Ensuite, le mot Yggdrasil est une qualification supplémentaire de ce frêne : Ygg/Odin + cheval. La métaphore du cheval est à interpréter comme on peut. Le lierre est dans le mythe, c'est en bonus.
Pour le genre, la grammaire du germanique ne va pas chercher plus loin que le genre grammatical du mot, que ce soit le frêne ou le genre grammatical du mot pour cheval employé dans la métaphore. Comme le frêne est féminin, le lien avec Odin n'est pas lié au genre ou au sexe. Ceci dit, il est assez chargé, Yggdrasil, c'est un peu le sapin de noël avant l'heure. Parenthèse : l'arbre de noël étant très allemand dans sa version XIXe siècle, peut-être qu'ils ont fait revivre leur dévotion pour les arbres à l'occasion de cette fête chrétienne. La sacralisation des arbres est nettement plus marquée en Allemagne qu'en France, je vous le dis. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Sunday 30 Jul 17, 20:58 |
|
|
photophore a écrit: | […] une idée qui m'était venue : en grec , chaque arbre ( au moins les plus fréquents ) a son mythe associé | Le lecteur intéressé pourra se référer à La Mythologie des arbres de Jacques Brosse.
Ne l'ayant pas sous la main, je ne saurais toutefois dire si cet ouvrage pourrait nous éclairer dans ce débat… |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 30 Jul 17, 23:16 |
|
|
Je l'ai lu il y a longtemps, attiré par le titre. Ça m'a laissé une si forte impression que j'en ai tout oublié aujourd'hui … |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 01 Aug 17, 15:55 |
|
|
D'autres arbres au masculin en allemand : der Ginkgo, der abendländischer Lebensbaum (Thuja occidentalis) [ainsi que tous les arbres au nom en -baum], der Eukalyptus...
Pas exactement endémiques, mais masculins. |
|
|
|
|
photophore
Inscrit le: 11 Apr 2012 Messages: 151 Lieu: 78360 Montesson
|
écrit le Tuesday 01 Aug 17, 16:49 |
|
|
Ginkgo est féminin dans la terminologie botanique : Ginkgo biloba
D'ailleurs , l'arbre est dioïque : il y a des arbres mâles et des arbres femelles , en France presque tous sont mâles , le seul pied femelle que je connais se trouve à Genève |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 01 Aug 17, 17:45 |
|
|
Aux E-U, dans les parcs, j'ai remarqué plus d'arbres femelles que d'arbres mâles. Les ginkgos femelles ont des fruits à la pulpe malodorante mais aux noyaux délicieux. Évitez de marcher sur les fruits au sol, vos semelles vont en prendre leur odeur de vomi.
À la fin de l'automne, ramassez les fruits au sol, même pourris, débarrassez-les de leur pulpe et lavez-les, faites rôtir les noyaux quelques minutes, avec un couvercle car leur coquille éclate pour révéler la partie comestible.
L’épithète biloba est resté, même si de nombreux gingkos n'ont pas de feuilles bilobées. On aurait pu trouver un nom plus intéressant pour cet arbre extraordinaire. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 01 Aug 17, 23:52 |
|
|
En espagnol, la plupart des noms d’arbre sont également masculins.
Mais il existe quelques exceptions.
higo m. « figue »,
du lat. ficus,
higuera f. « figuier ».
Certains figuiers donnent deux récoltes par an.
Les premières figues s’appellent brevas, les secondes higos.
Du lat. bĭfĕra, f. de bĭfĕr,
de bis et fero,
« qui porte deux fois (dans l’année) ».
oliva f. « olive »,
olivera f. « olivier ».
Mais l’on dit plus souvent aceituna f., et olivo m.
encina f. « chêne vert, yeuse »,
du lat. vulg. *ilicīna,
de ilex et -ina.
mora f. « mûre »,
du lat. mora, de morum,
morera f. « murier (blanc ou noir) ».
hayuco m. « faîne »,
haya f. « hêtre »,
du lat. [materia] fagea.
lamparilla f. « tremble »,
“por la evocación del parpadeo de la candelilla encendida” (DRAE),
par allusion au vacillement de la flamme d’une bougie.
L’on dit aussi álamo temblón.
acacia f.,
du lat. ăcăcĭa,
du grec ἀκακία « Acacia arabica ».
mimosa f.,
du lat. mīmus,
du grec μῖμος « imitateur, mime »,
« cette plante sensitive se rétractant au frôlement, faisant des "mouvements" comme le mime. » (Le Petit Robert).
(Ce n’est vrai que de certains mimosas.)
araucaria f.,
de Arauco, province du sud du Chili. |
|
|
|
|
Buidheag
Inscrit le: 13 Jun 2016 Messages: 94 Lieu: Dùn Èideann
|
écrit le Saturday 05 Aug 17, 16:05 |
|
|
En gaélique écossais, craobh (arbre) est féminin.
L’Irlande et l’Écosse étaient autrefois très boisées et les langues gaéliques possèdent souvent plusieurs noms pour désigner une même essence.
Il serait donc très long d’en faire ici une liste, mais je crois qu’ils sont plutôt féminins en gaélique écossais (où il n’existe que deux genres, le masculin et le féminin).
En revanche, je m’étonne que personne n’ait encore mentionné le vieil alphabet des arbres, beith-luis-nin en gaélique, qui servait à désigner les caractères oghamiques.
Le voilà, avec une traduction approximative:
beith, fém., bouleau
luis, fem., sorbier
fearn, fém., aulne
suil, fém., saule
nuin, fém., frêne
úath, masc., aubépine
duir, fém., chêne
teine, masc. ajoncs
coll, masc., noisetier
muin, fém., lierre
gort, fém., lierre d'Irlande
ruis, fém., sureau
ailm, fém., orme
onn, fém., ajoncs
úr , masc., bruyère
eadha, fém., peuplier
iodh, masc., if |
|
|
|
|
|