Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 31 Aug 17, 18:03 |
|
|
Dois-je comprendre que -dore pourrait être tout simplement l'équivalent du suffixe français -deur ou -teur ? Et qu'un battledore ne serait qu'un batteur, un battoir, un batidor espagnol, une batte en somme ?
Mais alors pourquoi avoir parlé du bois ? Pourquoi avoir dit battledores, as their name implies, were formerly all made of wood ?
Un ignorant m'aurait donc détourné des trouvères et troubadours ? |
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 31 Aug 17, 18:52 |
|
|
Papou JC a écrit: | un battledore ne serait qu'un batteur, un battoir, un batidor espagnol, une batte en somme ?
|
C'est une des suggestions dans Etymonline : Citation: | mid-15c., "bat-like implement used in washing clothes," of unknown origin, perhaps from Old Provençal batedor, Spanish batidor "beater, bat," from batir "to beat;" perhaps blended with Middle English betel "hammer, mallet" (see beetle (n.2)). As a type of racket used in a game, from 1590s, from similarity of shape. |
|
|