Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Picardicus
Inscrit le: 08 Oct 2010 Messages: 98
|
écrit le Saturday 26 Aug 17, 22:49 |
|
|
Une tournure fautive assez souvent rencontrée dans la presse : enjoindre suivi d'un complément direct (accusatif), alors que ce verbe exige un complément indirect introduit par à. Il se construit comme commander à, ordonner à. On enjoint à quelqu'un de faire quelque chose.
On tombe chaque jour ou presque sur un titre ou un intertitre de journal avec cette faute, apparemment en passe de devenir la nouvelle règle. Exemple récent : "Le premier ministre enjoint les ministres de ne pas rencontrer la presse." |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Monday 28 Aug 17, 9:28 |
|
|
« Le personnel chargé de la piste et du bon déroulement de la novillada sont aussitôt intervenus pour écarter l'animal de ces deux militants. »
www.leparisien.fr, 28 août 2017
La faute est d’autant plus surprenante que la tendance actuelle dans la presse est de préférer l’accord grammatical à l’accord selon le sens :
Une quarantaine de militants a pénétré dans l’arène.
Une majorité de Français a voté contre. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 30 Aug 17, 11:37 |
|
|
Papou JC a écrit: | Je suis de plus en plus irrité par la tendance actuelle qui consiste, non sans affectation ni prétention, à écrire "ce qu'il s'est passé" au lieu d'un simple et correct "ce qui s'est passé".
Relevé dans le TLF : − À la forme interr. Mais qu'est-ce qui se passe, Chrysis, nous le diras-tu ? (Louys, Aphrodite, 1896, p.64). Amie, me voilà! ...− Qu'est-ce qui s'est passé à Paris depuis notre départ ? − Rien de spécial; il faisait chaud, dit Henri (Beauvoir, Mandarins, 1954, p.218).
Louys et Beauvoir écrivaient en bon français, non ? C'était le bon vieux temps... |
Lire le Fil Ce qui se passe / ce qu'il se passe. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 19 Sep 17, 6:49 |
|
|
Avec plus de 10 kg de fiente ramassés chaque année dans les rues de la capitale, les pigeons entraînent de nombreuses nuisances sur les bâtiments et les voitures.
leparisien.fr, 19 septembre 2017, 06:50
Ces pigeons sont des petits chieurs !
Encore une fois, c’est pas une faute de langue, mais c’est assez rigolo. À mon sens. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Wednesday 27 Sep 17, 11:30 |
|
|
Je suis de retour après plusieurs années d'absence. Bonjour à tout le monde.
Est-ce que le sujet de l'envahissement de la langue française par la préposition "sur" a déjà été abordé? Nous disposons même d'un nouveau verbe avoir, "être sur".
Je pense encore à l'abus de l'adjectif "vrai" ("c'est une vraie question!"), et l'extension du sens de "excitant" à "passionant", sous l'influence de l'anglais. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 27 Sep 17, 11:57 |
|
|
Salut à toi, mansio, et bienrevenue ! (il se trouve que j'ai aussi accompli un récent retour). Alors :
• oui, « je suis sur Paris ce week-end » me file aussi des boutons …
• non, je ne percute pas cet « être sur » ; as-tu des exemples ?
• l'abus de « vrai » ne fait qu'expliciter le caractère généralement mensonger de la grande majorité des déclarations publiques (publicité, discours électoraux, débats politiques, rumeurs sur la toile, etc.) ;
• pour « excitant », j'avoue utiliser parfois la métaphore « ça me fait bander » mais, c'est sûr, c'est plutôt un truc de mec … |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 27 Sep 17, 12:30 |
|
|
Mansio a écrit: | l'extension du sens de "excitant" à "passionnant", sous l'influence de l'anglais. |
Lire à ce sujet les Fils suivants :
- Influence de l'anglais sur le sens de mots existants
- Mauvaises traductions de l'anglais dans les médias français : voir ICI
Outis a écrit: | « je suis sur Paris ce week-end » |
Il me semblait que cette tournure avait fait l'objet d'une discussion dans le passé mais je n'ai trouvé que le Fil Monter à Paris. Voir ICI (= sur Paris : fam. dans la région parisienne).
Il vaut mieux, je pense, poursuivre les échanges sur ce sujet dans le Fil sus-cité.
Outis a écrit: | j'avoue utiliser parfois la métaphore « ça me fait bander » mais, c'est sûr, c'est plutôt un truc de mec … |
Pour moi aussi, c'est "plutôt" un truc de mec (j'emploie volontiers cette métaphore) mais depuis quelques années on entend souvent, dans la rue, des jeunes filles dire "j'm'en bats les couilles". Alors ...
@ Mansio : Je te souhaite moi aussi un bon retour dans la maison Babel. Au plaisir de te lire ! |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3860 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 27 Sep 17, 13:50 |
|
|
Outis a écrit: | • non, je ne percute pas cet « être sur » ; as-tu des exemples ? |
Peut-être ce genre de choses, pris sur la Toile :
bon là, clairement, on est sur un vrai bon manque de respect
Pour l'instant, 90% des gens nous ont été fidèles, on est sur un vrai principe d'abonnement
Dans ce cas on est sur un vrai problème de morphologie, votre selle n'est pas / plus adaptée.
On est sur un vrai projet, avec une date à l'Olympia.
À cet égard, on est sur un vrai deal.
Mais toi aussi, tu le sens, qu'on est sur un truc pas banal ?
Gabor, je te jure, arrête, on est sur un truc sérieux, là. J'essaie d'être clair, c'est pas facile
Renaud Camus en a parlé :
https://books.google.fr/books?id=fgH7c4mw6m4C&pg=PT112#v=onepage&q&f=false |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 27 Sep 17, 14:08 |
|
|
José a écrit: | depuis quelques années on entend souvent, dans la rue, des jeunes filles dire "j'm'en bats les couilles". Alors ... |
Je sais, c'est pour ça que, quand il m'arrive de relâcher mon discours, j'aime bien dire que je m'en bat la moule … |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3860 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 27 Sep 17, 14:28 |
|
|
Jamais entendu ou remarqué, mais "avoir les boules", oui. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Wednesday 27 Sep 17, 22:40 |
|
|
Au restaurant :
« Là on est sur des notes de fruits rouges. »
Etc.
Je ne pense pas que cet être sur soit issu du sabir « des sociologues et autres représentants des sciences humaines », certes souvent très jargonnants. Mais plutôt du lexique très standard des commerciaux et communicants de tous poils.
Dans l’extrait cité par Embatérienne, Renaud Camus assouvit plutôt une vieille rancune contre tous ceux qu’il assimile aux « multiculturalistes ». Ou contre les chercheurs qui contredisent ses ratiocinations obsessionnelles... |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Thursday 28 Sep 17, 8:01 |
|
|
Outis & Embatérienne a écrit: | des jeunes filles dire [...] "avoir les boules", oui. |
Oui, mais des boules de geishas... |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1886 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 29 Sep 17, 18:51 |
|
|
Au JT ce matin, un politicien :"On est sur des sommes très importantes", pour signifier simplement "Il s'agit de...".
Et "pour le coup" se retrouve de plus en plus souvent, à toutes les sauces, même à la fois en début et fin de phrase.
Il fait concurrence à "en fait". "alors" serait-il obsolète ? |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 30 Sep 17, 10:37 |
|
|
Certains mots sont polysémiques, voire vicariants ; « coup » en est un !
Le Dictionnaire de l'Académie (8e édition) précise :
POUR LE COUP, loc. adv. Pour cette fois-ci. Pour le coup, il ne m'échappera pas. Je lui ai souvent pardonné ; mais, pour le coup, qu'il n'espère point de grâce. On dit de même, C'est assez, pour ce coup, pour un coup. Pour ce coup-là, pour ce coup-ci, je dois vous punir. On dit aussi À ce coup.
C'est une des locutions dans lesquelles « coup » a le sens de « fois » :
• encore nos académiciens : COUP signifie aussi Fois. Il a réussi du premier coup. Je vous le donne en trois coups ou simplement en trois. Il a encore trois coups à jouer.
• mais aussi : encore un coup, ce coup-ci, premier coup |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1886 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 01 Oct 17, 17:37 |
|
|
Bien d'accord.
Ce qui me dérange dans l'expression "pour le coup" (galvaudée à mon sens), c'est le glissement sémantique de "pour cette fois-ci" (Dictionnaire de l'Académie, cité par Outis) vers le sens "alors", qu'il a pris à outrance. |
|
|
|
|
|