Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Origine de "wa5a" (d'accord) - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Origine de "wa5a" (d'accord)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Mr M



Inscrit le: 15 Aug 2012
Messages: 372

Messageécrit le Saturday 28 Oct 17, 10:26 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Admettons. Mais où se niche la fraternité dans yekhi "n'est ce pas ?, pourtant" ?

C'est une hypothèse, une phrase du genre " yekhi tdji mɛana ?" ( tu viens bien avec nous ? / tu viens avec nous n'est ce pas ?) découle peut-être d'une ancienne expression dont le sens aurait été " mon frère tu viens bien avec nous ?", quand on sait que les Arabes n'ont aucune difficulté à s'interpeller par des termes familiaux cela peut avoir du sens, en tous cas phonologiquement c'est cohérent

tounsi51 a écrit:
Juste une petite remarque, en Tunisie "yekhi" n'a pas du tout le sens de "n'est-ce pas" mais plutôt le sens de "alors".

En effet le sens n'est pas tout à fait le même, même en Algérie selon les régions le sens de ce mot (ou plutôt son usage) n'est pas totalement identique,
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abjaw



Inscrit le: 06 Dec 2016
Messages: 10

Messageécrit le Monday 30 Oct 17, 22:48 Répondre en citant ce message   

Eh bien figurez-vous que j'ai une tout autre théorie !

Dans ma région, chez les Jbala, nous transformons parfois le groupe qâf+tâe en khâ, notamment dans le mot signifiant "temps" : waqt > wakh, et cela dans le mot interrogatif "quand" qui devient : fi ayyi waqt > fiwakh (certains Jbala du côté de Tétouan déforment ce mot en le rendant fouyakh).

Par ailleurs, chez les Rifains, pour dire "maintenant", ils utilisent les mots "rokha" (ou sa déformation "rakho"), qui vient de l'arabe al-waqt. En rifain, il est connu que la lettre l devient souvent r d'une part, d'autre part, le mot waqt subit la même transformation que chez nous à savoir waqt > wakh, et enfin, s'ajoute l'affixe démonstratif berbère -a : al-waqt > r-wakha-a > rokha.

Ces deux transformations inédites du mot ""waqt" au nord du Maroc me font penser que le mot "wakha" aurait la même origine. En effet, cela voudrait dire "tout de suite !" dans le sens de "d'accord !", comme en arabe "Hâlan" : hada l-waqt > (l-)waqt-a > wakh-a.

La région des Jbala (du moins certaines contrées de cette région) ayant été la première du Maroc à s'être arabisée, en même temps que certains centres urbains, l'usage du mot "wakha" se serait répandu et uniformisé ailleurs au Maroc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Amjahad



Inscrit le: 31 Jan 2015
Messages: 102
Lieu: belgique

Messageécrit le Saturday 09 Dec 17, 22:01 Répondre en citant ce message   

Un peu farfelue votre explication. Surtout quand on sait que d'après A. Basset, la vocalisation du "R" chez les Rifains centraux (je le précise) est un phénomène récent. On ne retrouve pas ce phénomène chez les Bettiwa, Rifains ayant émigré en Algérie au milieu du 19ème siècle, ce qui laisse supposer à une origine récente du phénomène, qui n'est d’ailleurs pas généralisé dans tout le Rif.

En berbère "wakha" veut dire d'accord ou encore bien que, même si ... A noter qu'il se prononce parfois oukha en berbère.
Je penche plus pour une probable origine berbère pour ma part. Surtout que ce "kh" est présent dans d'autres mot liens en berbère.
akhmi (comme ci), khmi (lorsque), khmini (pendant), khwami (dès lors).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abjaw



Inscrit le: 06 Dec 2016
Messages: 10

Messageécrit le Wednesday 14 Feb 18, 16:13 Répondre en citant ce message   

Évidemment, si vous persistez à vouloir trouver une origine complètement berbère à ce mot (qu'on ne retrouve plus, passé l'ouest algérien), toutes les autres théories vous paraîtront farfelues ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Tuesday 27 Feb 18, 1:14 Répondre en citant ce message   

Amjahad a écrit:
Surtout quand on sait que d'après A. Basset, la vocalisation du "R" chez les Rifains centraux (je le précise) est un phénomène récent. On ne retrouve pas ce phénomène chez les Bettiwa, Rifains ayant émigré en Algérie au milieu du 19ème siècle.

Je doute réellement que A.Basset était rifophone et ensuite les Bettiwas utilisent (enfin utilisaient) ; le mot rebda ce qui prouve que le "R" était déjà bien vocalisé.

wakha signifie aussi "peu importe" ; cependant je ne comprends pas pourquoi il faut constamment le relier à l'amazigh ?

peu importe ce qu'il dit => irrad yinni
d'accord => ḥant (arabe ?)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Tuesday 27 Feb 18, 1:39 Répondre en citant ce message   

Ce qu'essaye d'expliquer Abjaw est intéressant; même si on ne peut pas affirmer ces dires à 100%.
En Rif pour dire "dans ces temps là" on dira "di rekhto ya"

On peut conclure que rokh ne signifie pas seulement maintenant.

waqat => rekhto ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 27 Feb 18, 12:59 Répondre en citant ce message   

A propos de maintenant, lire les Fils suivants :
- "maintenant" dans les différents dialectes arabes
- "daba" (= "maintenant", en arabe marocain)
- MDJ maintenant
- maintenant (Dictionnaire Babel)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008