Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Tuesday 28 Nov 17, 22:20 |
|
|
Pascal Tréguer a écrit: | origine : loco-foco, le nom d’allumettes auto-inflammables (par frottement sur une surface rugueuse) – apparemment des mots latins locus, endroit, et focus, foyer, feu, la signification du mot composé étant peut-être feu qui n’a pas besoin d’être introduit de l’extérieur, qui se trouve déjà à l’endroit. | Ne pourrait-on pas imaginer que le sens fou de loco en espagnol ait pu jouer un rôle ?
(En même temps, la publicité donnée en illustration vient de Detroit — pas la ville la plus hispanophones des USA, j'imagine.) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11195 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 28 Nov 17, 22:36 |
|
|
Un feu follet, en somme. Je suis de ton avis, et même s'il y a peu d'hispanophones à Detroit - ce qui reste à vérifier -, il doit y avoir encore moins de latinistes ! Bon, ce n'est pas ainsi qu'on dit feu follet en espagnol (on dit fuego fatuo), mais ça ne fait rien, ça rime, c'est un nom de marque bien choisi, la preuve, nous en parlons ! |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Sunday 03 Dec 17, 23:49 |
|
|
AdM a écrit: | Ne pourrait-on pas imaginer que le sens fou de loco en espagnol ait pu jouer un rôle ?
(En même temps, la publicité donnée en illustration vient de Detroit — pas la ville la plus hispanophones des USA, j'imagine.) |
Pourquoi pas, l’adjectif espagnol loco est attesté à l’écrit en anglais américain depuis la moitié du 19ème siècle, il était donc probablement en usage oral quelques années avant.
La publicité est parue simultanément dans des journaux de plusieurs états, dont par exemple le Texas et le Nouveau Mexique. D’un autre côté, ça ne signifie pas grand-chose : il faudrait savoir qui a inventé le mot loco-foco, et en pensant à quoi.
Oxford Dictionaries émet une autre hypothèse : loco viendrait de locomotive compris dans le sens se mouvant par soi-même, d’où loco-foco signifiant s’allumant par soi-même. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11195 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 04 Dec 17, 0:05 |
|
|
Voilà une locomotive qui tire un long train de marchandises s'apparentant à une tresse de cheveux !
Franchement, je trouve que ce loco-foco a trop l'air d'un calque de feu follet pour ne pas en être un. Je ne serais pas étonné que l'inventeur de la chose et du mot soit un français ayant quelques rudiments d'espagnol. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Monday 04 Dec 17, 1:37 |
|
|
Grec moderne.
Η φογάτσα [fogatsa]
À Corfou, grosse brioche, préparée à Pâques, et normalement décorée d’un œuf rouge.
C’est ce que l’on appelle ailleurs τo τσουρέκι [to tsureki].
Vraisemblablement du vénitien fogassa.
Peut-être de l’italien foccacia.
Η μπουγάτσα [bugatsa]
Tourte épaisse, faite de pâte feuilletée, fourrée d’une sorte de crème anglaise.
Quelquefois fourrée avec du fromage, mais à ne pas confondre avec la τυρóπιτα, plus plate.
De πογάτσα,
du turc boğaça, poğaça,
de l’italien focaccia.
(Triantafyllides) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
|