Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Wednesday 24 Jul 13, 22:28 |
|
|
embatérienne à raison. Au Maghreb, sidi peut vouloir dire Seigneur (sidi Rebbi) ou monsieur.
Généralement, quand on interpelle un "vieux" on dit sidi et quand c'est une "vieille" on utilise "lala" en signe de respect (je ne pense pas que le sayyedati soit utilisé dans le dialecte). Sidi et lala servent aussi à désigne les "saints" ou "marabouts". |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Wednesday 24 Jul 13, 22:47 |
|
|
Je tire l'information du Morrocan Textbook, qui donne comme exemple: "šnu bġiti a lalla/sidi?" pour "que voulez-vous madame/monsieur ?".
Et dans mes livres d'arabe littéraire, on donnait bien les équivalents suivants :
- sayyidi = monsieur
- sayyidati = madame
- anisati = mademoiselle
Je ne vois pas trop quel autre mot peut être utilisé, à part éventuellement "ustâdh" ou un mot étranger (leurs équivalents en français), mais pour l'arabe littéraire, ce sont bien ceux que j'ai cités. |
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Tuesday 13 Aug 13, 18:08 |
|
|
A Mardin (Turquie) , les arabes disent 3a pour dire oui. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 05 Jan 18, 13:30 |
|
|
Extrait du MDJ ave (latin) :
Papou JC a écrit: | Cet ave ou aue latin pourrait effectivement bien être d'origine sémitique. Des particules exclamatives ou d'interpellation phonétiquement proches ne manquent pas en arabe, à commencer par la plus connue et la plus brève d'entre elles, يا yā, qui peut être renforcée par أيّها ayyuhā. Je pense que ce dernier est à l'origine de l'arabe égyptien أيوا 'aywā, particule d'affirmation correspondant au "oui" français. Tous ces mots sont évidemment d'origine onomatopéique et n'ont rien à voir avec le verbe proposé par Qcumber.
Une autre possibilité serait une éventuelle altération du évohé des bacchantes, du grec gr. εὐοί [euoí], lui aussi d'origine onomatopéique, dixit Chantraine. |
|
|
|
|
|
rayanwhaatsup
Inscrit le: 05 May 2019 Messages: 3
|
écrit le Tuesday 07 May 19, 21:43 |
|
|
nougaramel a écrit: | Algérie
Oran: ouah ﻮﺍﻩ
Alger: éh ﺃﻩ
un peu partout: enêèm ﺃﻨﻌﻢ
??: èywouah ﺃﻴﻮﻩ
Edité pour remettre de l'ordre dans les lettres arabes. Elles se sont déplacées durant le "copiage-collage". |
Dans l'Est de l'algérie on dit "ها" qui se prononce "hé" |
|
|
|
|
|