Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Altérations de mots anglais - Forum anglais - Forum Babel
Altérations de mots anglais
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11060
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 08 Nov 17, 12:30 Répondre en citant ce message   

Pascal Tréguer a écrit:
criss est une réduction phonétique (comme dans Christmas) du premier élément de Christ’s cross

Lire le Fil Vocabulaire religieux (chrétien).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 577
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Monday 05 Mar 18, 0:20 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni coolios!, pour cool! (= super!) – je l’entends ici, plutôt chez des personnes de vingt-trente ans
une altération de coolio ? (lire ici) — cf. l'exclamation simples, altération de l'adjectif simple
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 577
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Tuesday 06 Mar 18, 16:31 Répondre en citant ce message   

au reservoir : altération humoristique de au revoir (utilisé en anglais depuis le 17ème siècle) d’après le nom reservoir
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 577
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Monday 02 Apr 18, 21:27 Répondre en citant ce message   

shamefaced, 16ème siècle, honteux·se, penaud·e : altération par association avec face, visage, de l’adjectif archaïque shamefast

shamefast < shame, honte, et fast, probablement dans le sens "fixé" dans une position, dans une situation (cf. steadfast, ferme, résolu·e, littéralement : fermement en place < stead, place, comme dans instead of, à la place de)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 577
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Monday 02 Apr 18, 21:56 Répondre en citant ce message   

the swan with two necks (le cygne à deux cous), nom et panneau de pub assez répandus

Ici, neck est une altération de nick, encoche. Tous les cygnes de la Tamise appartiennent à la Couronne britannique (le cygne était un mets de choix autrefois). Seules la corporation des teinturiers et celle des négociants en vin ont obtenu par faveur royale la propriété de certains cygnes : ceux qui ont une encoche au bec appartiennent à la corporation des teinturiers, ceux qui en ont deux appartiennent à la corporation des négociants en vin (d’où l’utilisation du nom the swan with two nicks/necks pour les pubs) ; les cygnes qui n’ont pas d’encoche au bec appartiennent à la Couronne.

L’opération annuelle consistant à rassembler et marquer les cygnes s’appelle swan-upping.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008