Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 19 Apr 12, 14:20 |
|
|
J'ai précisé la source car c'est par le dictionnaire que j'ai découvert cette acception.
Jamais entendu ni lu nulle part ailleurs.
Egalement : "femme fatale". |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 26 Oct 15, 13:54 |
|
|
Petit retour en arrière, sur les bonnes femmes.
Chez Molière, pour ne citer que lui, un bon homme est un vieillard, une bonne femme une femme âgée.
Alors le mot femme se prononçait [fãm], comme l'atteste le créole, qui écrit fanm.
Donc, on ne pouvait confondre la bonne fanm avec la bonne fame. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 08 Mar 16, 11:22 |
|
|
Un hommage à l'une des plus grandes d'entre elles, Taslima Nasreen. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 08 Mar 18, 13:31 |
|
|
8 mars ... Le Beau Sexe semble avoir quasiment déserté Babel...
Serions-nous perçus comme d'affreux et infréquentables machistes ?
Babéliennes qui nous lisez, n'hésitez pas à vous manifester, vous nous manquez... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 08 Mar 19, 12:41 |
|
|
En ce 8 mars, suivons le fil de nos compagnes et amies, corrigeons-nous …
Bien sûr, les racines fe ou dhe n'existent pas, non plus que le latin femina …
De ce que la distinction entre voyelles longues et brèves n'est plus pertinente en français (sauf expressivité), beaucoup de nos gentils Babéliens s'imaginent que c'est partout pareil, les autres, peut-être par paresse, bien qu'avertis, omettent cette distinction.
Donc, nos ancêtres linguistiques romains disaient fēmĭna (je tolère fēmina) et ce ē est essentiel pour la suite car il déplace sur lui l'accent qui, autrement, aurait été sur le i (comme pour la majorité des mots italiens). Et, la place de l'accent, c'est relativement stable.
On disait donc fēmina. Et, dans l'évolution phonétique du latin au français, on a petit à petit éliminé les voyelles post-toniques qu'on entendait de moins en moins. Et, devenus contigues, les deux nasales se sont assimilées en m.
D'où femme avec un e final purement orthographique pour signifier que toutes les consonnes se prononçaient. Et cette orthographe n'allait plus changer !
Mais, anticipation par le cerveau de la nasalisation, le groupe voyelle_orale+nasale+consonne évoluait en voyelle_nasale+consonne. Cette règle est encore entendue quelquefois dans le midi où l'on entend [ãne] pour année.
Puis les nasalisées de e et a s'étant peu à peu confondues, on a eu fãm.
Enfin, cette fois-ci en retardant la nasalisation, on a eu une nouvelle règle voyelle_nasale+nasale devient voyelle_orale+nasale. Là aussi ça fonctionne encore, toujours dans le midi où on entend quelquefois [framasõ] pour franc-maçon.
Et ça y est, on a fini par arriver à fam pour femme, chacun des deux m ayant joué son rôle, le premier pour nasaliser, le deuxième pour dénasaliser … |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Friday 08 Mar 19, 15:26 |
|
|
Merci à Outis pour sa description très exacte de l'évolution de fēmĭna à femme. Pour ceux qui douteraient d'une évolution en apparence si complexe, l'ALF (carte 548) atteste de toutes les étapes intermédiaires, qui ont été conservées dans une localité ou une autre de la Gallo-Romanie. Le comté de Nice à femna, la Wallonie fẽm et la Champagne à fãm. D'autres langues gallo-romanes ont suivi un autre chemin : le groupe -mn- est devenu -nn- au lieu de -mm-, d'où le provençal fenno ou le morvandiau fenne. |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Monday 11 Mar 19, 12:08 |
|
|
Pour voir comment le castillan a encore plus complétement altéré le latin fēmĭna, au point que certains de nos camarades ont douté de la latinité même du mot qui en résulte, voyez le fil sens de "hembra". |
|
|
|
|
Romalia
Inscrit le: 16 Mar 2019 Messages: 41 Lieu: *Luidon (Lyon)/*Marsellie (Marseille)
|
écrit le Sunday 17 Mar 19, 13:58 |
|
|
femna>femma avec mn>mm dès le III ème.
Mais en latin vulgaire on avait aussi mn>nn comme automnus>autonne pour automne.
En espagnol en revanche le groupe mn reste stable beaucoup plus longtemps mn> XIII ème mr>mbr
comme :
*costuminem>costumne>costumbre
hominem>homne>hombre.
A noter automnus>otonno>otonyo écrit otoño |
|
|
|
|
|