Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
ghjacaru (corse) - Le mot du jour - Forum Babel
ghjacaru (corse)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Wednesday 17 Aug 11, 12:27 Répondre en citant ce message   

ghjacaru (corse)

Ce mot (et ses variantes) est utilisé dans le corse (surtout par le corse du sud "u suttanacciu") pour indiquer le chien. Son origine était considerée pré-indo-européenne car il était sans etymologie et collegué au basque tsakur ou au géorgien dzagli (Wagner DES). Une origine latine, l'adjectif jaculus "qui se lance" a été proposée récemment par Mario Alinei. Le même mot est présent aussi dans le sarde, avec le sens specialisé de chien de chasse: giagaru.

Chista parulla (è e soie variante) ghjè aduprata in u corsu (soprattuttu dà u corsu suttanacciu) pa indicà u cane. A soia urighine fubbe cunsiderata preindoeuropea parchì ghjera sanza etimulugia è cullegatu à u bascu tsakur è à u georgianu dzagli (Wagner DES). Una origine latina, l'aggettivu jaculus "chi si lampa" fubbe pruposta,dà pocu tempu, dà Mario Alinei. L'istessa parulla ghjè ancu in u sardu, incu u sensu speziale di cane pè a caccia.


Dernière édition par u pistùn le Wednesday 17 Aug 11, 14:14; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Wednesday 17 Aug 11, 13:58 Répondre en citant ce message   

A priori, pour le basque, le terme original est zakur [sakur] (ou zakhur en pays basque français) il a été détrôné par ses forme diminutives txakur, et xakur [ʃakur] en basque moderne (mais on a aussi une variante txakür en souletin), et quand il n'a pas disparu, zakur signifie dorénavant 'gros chien'.
On trouve dialectalement un tzakur comme variante augmentative de zakur, avec le sens de 'gros chien'.
Avec une initiale ancienne sifflante, et non (mi-)occlusive la forme basque ne montre pas de lien particulier avec le terme corse, sarde ou géorgien.
Il y avait un autre terme en basque pour chien, or (ou hor en pays basque français) qui a été remplacé par zakur (il se peut, mais le dictionnaire de Trask n'est pas clair, que zakur ait désigné un jeune chien, et or un animal plus âgé).

Note: les informations données proviennent du dictionnaire étymologique de Trask (entre autres) qui est en général fiable.
Néanmoins, si on prend le problème dans l'autre sens: une forme ancienne en tzakur, signifiant 'gros chien' dont la forme diminutive txakur 'petit gros chien -> chien' aurait remplacé 'or', et tzakur (avec son sens de gros chien) passant à zakur (un tz initial est très rare en basque moderne, tzakur est une des rares formes citées par Hualde et de Urbina dans leur grammaire du basque), alors, le rapprochement semble moins hasardeux. Il faudrait voir dans quelle mesure l'étymologie de Trask est bonne ou non, bref, avoir l'avis d'un spécialiste du basque ancien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 17 Aug 11, 14:49 Répondre en citant ce message   

Le mot corse ghjacaru serait-il apparenté à chacal ?
ATIL.FR a écrit:
chacal :
...
Amsterdam, 1686, p. 117, ibid.; p. 174 d'apr. l'éd. de 1723, le mot serait empr. au persan). Empr. au turc čakāl « id. » (NED, s.v. jackal; Dozy t. 1, p. 202b), lui-même empr. au persan šaghāl « id. » (FEW t. 19, p. 166, s.v. šaġāl; Lok., no 1929) et celui-ci à son tour au sanskrit sṛgāláḥ « le hurleur »
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 18 Aug 11, 21:37 Répondre en citant ce message   

Pour chacal, voir ICI.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Francesco



Inscrit le: 04 May 2010
Messages: 126
Lieu: Piémont

Messageécrit le Tuesday 19 Jun 12, 15:54 Répondre en citant ce message   

Dans le dialecte de la langue piémontaise parlé dans la ville d'Acqui (Aich) le mot "GARUF" signifie chien (à coté de "can").
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Tuesday 19 Jun 12, 17:17 Répondre en citant ce message   

Je pense que le piém. garuf a la même origine du franc. garou
Citation:
Prononc. et Orth. : [] Ds Ac. 1694-1878. Étymol. et Hist. 1. [Fin du XIe s. garlos « bêtes sauvages » (LÉVY TRÉS., glose Job, 5, 23)]; ca 1170 garwaf, garval, garvalf « homme qui se transforme temporairement en loup » (M. DE FRANCE, Lais, éd. J. Rychner, Bisclavret, 4, 7, 9); 2. a) fin du XIIe s. leu warou « id. » (Mainet, éd. G. Paris, III, 24); b) 1538 loup-garou « esprit qui fait peur aux petits enfants » (EST.); 3. 1718 courir le garou « fréquenter les lieux de débauche » (Ac.). La croyance pop. qu'un homme est susceptible de se transformer en loup est attestée chez Hérodote (gr. « loup homme »), Pline (lat. versipellis « qui change de peau » et Burchard de Worms (ca 1000, v. KLUGE, s.v. werwolf). Garou vient de l'a. b. frq. *werwolf que l'on peut restituer d'apr. l'a. h. all. werwolf (composé de wer « homme » et de wolf « loup ») et le m. néerl. weerwolf, werwolf. Le mot fr. loup-garou contient deux fois la notion de loup qu'on ne saisissait plus dans garou. Différentes explications ont été données pour justifier le passage de wer à war, la plus convaincante est peut-être la suiv. : e en syllabe initiale non accentuée suivi de r devient a dans certains mots, cf. lat. serpente > a. fr. serpent, sarpent; (v. FEW t. 17, p. 571a; DEAF, s.v. garol col. 335).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 19 Jun 12, 17:29 Répondre en citant ce message   

Lire le MDJ loup-garou.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Petru Baga



Inscrit le: 27 Mar 2018
Messages: 2
Lieu: U Mucale - Corsica

Messageécrit le Tuesday 27 Mar 18, 13:02 Répondre en citant ce message   

u pistùn a écrit:
ghjacaru (corse)

Ce mot (et ses variantes) est utilisé dans le corse (surtout par le corse du sud "u suttanacciu") pour indiquer le chien. Son origine était considerée pré-indo-européenne car il était sans etymologie et collegué au basque tsakur ou au géorgien dzagli (Wagner DES). Une origine latine, l'adjectif jaculus "qui se lance" a été proposée récemment par Mario Alinei. Le même mot est présent aussi dans le sarde, avec le sens specialisé de chien de chasse: giagaru.

Chista parulla (è e soie variante) ghjè aduprata in u corsu (soprattuttu dà u corsu suttanacciu) pa indicà u cane. A soia urighine fubbe cunsiderata preindoeuropea parchì ghjera sanza etimulugia è cullegatu à u bascu tsakur è à u georgianu dzagli (Wagner DES). Una origine latina, l'aggettivu jaculus "chi si lampa" fubbe pruposta,dà pocu tempu, dà Mario Alinei. L'istessa parulla ghjè ancu in u sardu, incu u sensu speziale di cane pè a caccia.

Je vous propose une autre étymologie qui fait remonter l'utilisation du mot ghjacaru à la présence des troupes aragonaises dans le sud de la Corse et notamment Bonifacio. Les conquistadores espagnols et portugais ont importé un mot de la langue guarani, Yaguara = bête. Le nom original Yaguarete, complété par le suffixe ete qui signifie vraie, désignait à la fois le jaguar (panthera onca) et le chien. Le nord de la Corse, plus influencé par le toscan a conservé le canis latin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008