Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 21 Apr 11, 21:12 |
|
|
Moi je crois simplement que:
-turba-> forme latine empruntée au grec
-turma-> forme latine originaire ou enpruntée à une langue italique.
Le grec souvent a -b- où les langues italiques et celtiques ont -m- et vice-versa.
De toute façon un changement b>m et m>b a été fréquent: pensons au vieux latin "abnis", dévenu "amnis" en latin classique.
Dernière édition par giòrss le Friday 22 Apr 11, 11:21; édité 1 fois |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 22 Apr 11, 10:44 |
|
|
Citation: | De toute façon un changement b>m et m>b a été fréquent: pensons au vieux latin "abnis", dévenu "amnis" en latin classique. | Un changement m>b ou b>m est fréquent dans un certain environnement phonétique.
En ce qui concerne abnis devenu amnis, c'est très clair: le b est nasalisé sous l'influence du n nasal et donne donc m, le correspondant nasal de b.
Mais pour une évolution rb> rm ou rm> rb entre deux voyelles, la situation phonétique est complètement différente, et il n'y a aucune raison phonétique évidente pour qu'un groupe rb évolue en rm ou l'inverse. La seule évolution possible qui ait un sens phonétique serait rm > rb par perte de la nasalisation du m, mais ce type de perte entre deux voyelles n'est pas quelque chose de naturel. (Une évolution rb > rm serait éventuellement possible dans un contexte de voyelles nasales, mais on n'a pas cela en latin). |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 22 Apr 11, 11:21 |
|
|
Il faut voir si l'évolution rm>rb a passé en latin ou dans une langue différènte.
Si la base proto-IE est *trum-, *turm- (?) et le mot avec -rb- se trouve en grec (τύρβη), peut être qu'ait été le grec qu'ait modifié un originel -rm- ou peut être encore que le grec ait emprunté ce mot à une langue différènte et que, après, le latin l'ait emprunté au grec pour la création de "turba".
Et si la base proto-IE est *trum-, *turm- (?), le mot latin "turma" n'aurait rien changé. Donc : aucune évolution rb > rm en ce mot latin (qui pourrait être originaire du latin ou emprunté à une langue différènte: par ex. une langue italique). |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 22 Apr 11, 16:09 |
|
|
J'ai regardé plus en détails la question.
La forme latine turma est une forme isolée.
Son rapprochement avec une forme germanique ou arménienne est indiquée comme incertaine sur http://starling.rinet.ru (ce qui vu la politique du site, est a mes yeux une indication de rapprochement très hasardeux). L'existence d'une racine IE d'où elle proviendrait est elle aussi hypothétique et incertaine.
La forme latine, vu le sens très spécialisé du terme, pourrait bien être une forme empruntée à une autre langue, et une recherche du côté des peuples de l'époque employant une cavalerie militaire pourrait peut être apporter du nouveau sur le sujet. Sait on si les étrusques avaient une unité de cavalerie similaire?
Pour turba, l'étymologie IE est relativement bien attestée par le latin, le grec et le germanique: une racine *turb dont le sens est foule. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 23 Apr 11, 0:03 |
|
|
Bon...maintenant tu peut aussi contrôler sur le Pokorny.
La cavalerie militaire était une chose aux celtes, plus que aux étrusques (mais il l'avaient aussi et il l'avaient les italiques). Le prémier char de qualité, en Rome, fut fait par un celte. Prèsque tous les termes techiques latins, en ce domaine, viennent directement de la langue des celtes. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 10 Feb 17, 9:38 |
|
|
MiccaSoffiu a écrit: | turma, ae, f. : - 1 - turme, escadron (de cavalerie, 30 hommes, plus 3 officiers)....]
Une turme est une composante de la cavalerie romaine dans la Rome antique comprenant trente cavaliers et trois officiers. |
Quand je lis que le sens premier de turma est "détachement de cavalerie primitivement composé de trente hommes et trois officiers", il m'apparaît possible sinon probable que ce mot ait quelque chose à voir avec tres, tria "trois" (Cf. le rapport étymologique de escadre, escadron avec quattuor).
Les armées affectionnent ce genre de mots basés sur le nombre de leurs éléments : centurie, décurie, en sont d'autres exemples. Il doit y en avoir d'autres.
Il resterait à expliquer le passage de ter-/tri- à tur-, mais ce n'est pas de ma compétence.
En tout cas le sens de "troupe, foule" est évidemment secondaire dans turma et c'est toujours une erreur de vouloir rattacher un mot à un autre par un sens secondaire. À mon avis, il n'y a donc aucun rapport entre turma et turba. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 12 May 18, 11:50 |
|
|
Cupidon a écrit: | En roumain : turmă (troupeau) du lat. turma. |
Lire le Fil troupeau (Dictionnaire Babel). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 14 Nov 21, 10:18 |
|
|
À tout hasard, je sors ce fil du sommeil où il était plongé. J'ai en effet une pièce à verser au dossier qui vaut ce qu'elle vaut, on en jugera.
C'est l'arabe طغمة ṭuġma “bande, clan, clique, groupe, troupe” (Reig), "groupe de personnes qui ont les mêmes occupations" (Dozy).
Pour information, le ġ arabe se prononce comme le r dit "parisien" (c-à-d. non roulé comme le bourguignon). D'où, par exemple, razzia, issu de ġāzya.
Je doute que l'arabe soit emprunté au latin, car
- il est de bonne facture sémitique, et on le trouve en compagnie de طغام ṭaġām "gens de basse condition, le bas peuple ; menu bétail, comme les moutons ; bêtes fauves de menue espèce" (Kazimirski). Même famille morphosémantique ṭġ dans laquelle il y a beaucoup de monde, gens et bêtes, et donc beaucoup de désordre, de bruit et de fureur. Peut-être même un cognat de l'étymon du grec τ υ ́ ρ α ν ν ο ς túrannos "tyran". (DELG : "Terme de substrat ou emprunté à l'Asie Mineure".) On en reparlera si un MDJ tyran est créé.
- la langue arabe disposant d'un t et d'un r ordinaires, elle n'aurait eu aucune raison de transformer turma en ṭuġma. (Même remarque en ce qui concerne le grec túrannos). |
|
|
|
|
|