Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
buanderie (français) - Le mot du jour - Forum Babel
buanderie (français)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 04 Dec 16, 18:53 Répondre en citant ce message   

Pour buer, l'affaire est entendue depuis le premier post de ce fil. Pour le reste, merci de ces mises au point importantes.

La reconstitution de la forme germanique *bukon est naturelle venant d'étymologistes de langues germaniques. Des étymologistes méridionaux pourraient tout aussi bien - et même avec plus de raison - arguer d'une forme latine *bucare à partir des divers bucata, bugada, bogada, des langues romanes. Je crois que dans la démarche - parfois excessive - de Pierre Guiraud, il y a la volonté compréhensible de "dégermaniser" l'étymologie occidentale. Il est temps de présenter son hypothèse en ce qui concerne notre mot du jour :

L'emprunt d'un terme de cette nature est peu probable et nulle part corroboré ; il s'agit d'un mot roman. On le rapprochera de l'ancien et dialectal buie "cruche" [...] qui désigne aussi divers "tuyau, gosier" et la "cannette du tisserand". Buie est donc l'équivalent de canne, qui présente ces différentes significations, ainsi que canne, cannelle "robinet de tonneau, de cuvier". Le parallélisme sémantique entre canne et buie postule que ce dernier représente le latin buca, doublet attesté de bucca "bouche".
Les formes buhot, buon, buyer, bugadié, buguet, bugadon, etc. "cuveau à lessive" [...] sont en fait des dérivés de buie "tuyau" dans la mesure où ils désignent par métonymie un "cuvier muni d'un tuyau d'écoulement", ce qui est la caractéristique du cuvier à lessive".
*bucare > buer signifie donc "couler la lessive" (Ajout personnel : cf. castillan colada, cité plus haut par Ramon) [...] C'est le résultat de cette opération - la "lessive" - qui constitue la chose importante, d'où la relative fréquence du substantif par rapport au verbe. [...]
Cela dit, l'aire, purement française, de buie et de buer aura très bien pu être dynamisée par un superstrat germanique.


Voilà. Je crois que ça se tient et que c'est plausible.
Et je crois aussi que c'est l'origine de l'ancien français buquet > anglais bucket, dont Etymonline ne sait pas trop quoi penser.
On trouvera aussi dans le Gaffiot le mot bucculare "vase à mettre sur le feu". C'est un dérivé de buccula "petite bouche".

Je vous invite à lire ce document qui décrit et illustre bien ce qu'étaient les cuviers à lessive et les buées d'antan.
Pour comprendre Guiraud, voyez notamment la goulotte qui conduit l'eau de la bouche du cuvier à la chaudière.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Monday 05 Dec 16, 12:56 Répondre en citant ce message   

Citation:
L'emprunt d'un terme de cette nature est peu probable...
Voilà un a priori qui peut difficilement résister à l'analyse.
S'agissant du wallon, il est clair que les colons-légionnaires romains ont eu des épouses germaniques, issues de tribus importées massivement, baptisées dès lors "Tongres". Leur arrivée succéda à la fuite des Eburons.

Aussi, la lessive était effectuée par des femmes germaniques et le mot wallon bouwèye est bien un substrat (et non un adstrat, après la romanisation de *būkōn décrite plus haut), dès le premier siècle de notre ère, voire même avant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 05 Dec 16, 13:27 Répondre en citant ce message   

Je ne vois nulle part que Guiraud conteste que le mot wallon bouwèye soit issu de *bukon. Il n'en parle pas. Guiraud ne conteste pas les formes germaniques, il ne dit même pas qu'elles pourraient venir du latin, il ne s'intéresse qu'aux formes françaises. Il veut dire que le français n'avait pas besoin d'emprunter par le nord ce qu'il avait déjà par le sud.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Monday 05 Dec 16, 14:47 Répondre en citant ce message   

Je ne l'ai pas compris comme ça, mais soit. Je vais parler en tant que francophone.

Est-on vraiment obligé de croire que la "la lessive vient par la bouche" ?
Tu m'excuseras de ce mot d'humour puisque tu en es toi-même adepte:
Citation:
Elle était fort en peine, et me vint demander,
Avec une innocence à nulle autre pareille,
Si les enfants qu’on fait, se faisaient par l’oreille
L'école des femmes, acte 1, scène 1 (Arnolphe).

(PS: bucca a donné le wallon boke, même sens et le français bouche)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Monday 05 Dec 16, 21:15 Répondre en citant ce message   

L'étymon būca explique correctement toutes les formes du mots dans les langues romanes et en breton : le ū aboutit régulièrement à [y] en français et en provençal et le c simple donne bien le [k] italien ou le [g] espagnol, provençal ou breton. Il n'est pas invraisemblable de voir deux variantes d'un mot latin, l'une avec un consonne simple et l'autre avec une consonne géminée, avoir une descendance en roman : pensons à tōtus (> esp. todo) et tōttus (> it. tutto).

Mais alors, ce ne serait que par hasard qu'il y aurait des mots de même sens avec une forme si voisine dans les langues germanique ? L'étymon būca est en tout cas absent du REW comme du FEW.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 05 Dec 16, 22:31 Répondre en citant ce message   

Guiraud ne le dit pas mais son hypothèse implique que le francique *bukon soit une germanisation du latin *bucare. Pour reprendre l'histoire de Dawance, ce seraient donc les épouses germanophones des colons-légionnaires romains qui se seraient emparé de *bucare et l'auraient germanisé plutôt que l'inverse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Monday 05 Dec 16, 22:42 Répondre en citant ce message   

Quelqu'un cite plus haut le suédois byk, est-ce que la présence de ce mot dans une langue scandinave ne prouve pas qu'il appartient au vieux fond germanique ? Est-ce qu'il est normal de retrouver un romanisme aussi au nord ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 05 Dec 16, 22:56 Répondre en citant ce message   

Je ne sais pas. Tout cela est très troublant et confus. Comment vois-tu les choses ? Arrives-tu à recoller tous ces morceaux ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Monday 05 Dec 16, 23:44 Répondre en citant ce message   

Je n'y comprends pas grand chose non plus. Ce que je crois c'est que :

- *bukon comme būca sont tous deux des étymons phonétiquement inattaquables, à moins que le wallon bouwèye avec un [u] ne permette de trancher. Mais je ne connais pas grand chose à la question du [y] wallon qui est beaucoup plus compliquée que celle du [y] français, ce qui illustre d'ailleurs combien le wallon est différent du français depuis les origines des langues romanes. Mais dawance a peut-être quelques lumières au sujet du [y] wallon.
- il n'est pas sûr que būca , qui certes est dans le Gaffiot, soit bien passé dans les langues romanes.
- au niveau du sens, le passage de būca à buée (lessive) repose sur une métonymie dont dawance a souligné le caractère saugrenu. Mais bon, on a vu plus bizarre : en Bretagne nous disons une pile pour une lampe électrique.
- il ne reste que les arguments géographiques pour trancher sur l'origine latine ou germanique du mot. Que le mot existe en suédois me fait douter qu'il vienne du latin, mais ce n'est peut-être qu'un préjugé ; je n'y connais rien aux langues scandinaves. Après tout Copenhague, ça vient bien du latin caupo.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 06 Dec 16, 6:41 Répondre en citant ce message   

Il reste à considérer l'étymologie de l'anglais bucket telle que donnée par Etymonline :

mid-13c., from Anglo-French buquet "bucket, pail," from Old French buquet "bucket," which is from Frankish or some other Germanic source, or a diminutive of cognate Old English buc "pitcher, bulging vessel," originally "belly" (buckets were formerly of leather as well as wood), both from West Germanic *buh- (source also of Dutch buik, Old High German buh, German Bauch "belly"), possibly from a variant of PIE root *beu-, *bʰeu- "to grow, swell".
NB : *beu- est impossible car un b indoeuropéen initial donne un p en germanique.
Plus que d'une variante, il s'agit probablement de l'extension *bʰeug- "être courbe".


Auquel cas la buée d'antan ne serait plus une bouchée mais une ventrée... La métaphore est-elle plus acceptable que la métonymie ?
Et le germanique cuvier de lessive se serait déversé sur la plus grande partie de l'Europe, de la Suède à l'Andalousie, et de la Bretagne à l'Italie du nord ? Pourquoi pas ?
Le gros problème, c'est qu'on n'a pas beaucoup d'attestations antérieures au XIIIe siècle... Tout le reste n'est que supputation, y compris l'histoire des lavandières belges au service des beaux légionnaires romains, jolie et plausible, mais sans plus.

La consultation de Godefroy est toujours intéressante, par exemple, article buhot :
Variantes : bouhot, buihot, buiot, behot
Sens : tuyau, conduit, goulot, gaine
Dans le Nord, et notamment à Douai, buhot désigne une goulotte, une coulotte en pierre ou en bois pour faire couler le grain dans les bateaux.

Et s'il y avait un buquet "ventru" d'origine germanique et un buhot "buccal" d'origine latine ? L'erreur de Guiraud consisterait alors à avoir pris l'un pour l'autre, à les avoir confondus. La paronymie aidant, il pourrait bien ne pas être le premier à avoir ainsi confondu les désignations d'objets aussi étroitement liés. Et nos buée, bugad, bogada, etc. pourraient bien être le résultat d'une collusion homophonique.

J'ajouterai que ces noms féminins à fausse forme de participe passé désignent très probablement - à la manière de cuillerée ou cuvée - le contenu d'un contenant.
La buquée est le contenu du buc ou buquet.
Et le verbe buer (< buquer) est plus probablement un dénominal de buée (< buquée) que l'inverse. Comme cuver est un dénominal de cuve.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Tuesday 06 Dec 16, 13:04 Répondre en citant ce message   

Une information : le mot buée, pour lessive, existe bel et bien à Ath (Hainaut).
Ceci n'indique malheureusement pas si buée vient du wallon liégeois bouwèye ou de l'ancien français (ou bien à l'inverse, que le vx fr. buée provienne de l'athois précité).

Je dois quand même faire remarquer le mariage des légionnaires romains avec des germaniques est bien prouvé par l'archéologie. Qu'ils en aient fait plutôt des concubines n'est pas exclu puisque le mot caballe (qui subsiste encore) désigne à la fois la jument et la "régulière" (péjoratif).
Un autre mot que je crois incontestable, est le wallon brozder, du westique *bruzdōn, broder, vx fr. brosder, à moins que les légionnaires ne se soient mis à broder, tels Hercule tissant aux pieds d'Omphale.
Il y a d'autres mots en wallon typiques de la ménagère germanique.

Il faudrait lire Guinet aux p.67 & 68.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 06 Dec 16, 13:16 Répondre en citant ce message   

dawance a écrit:
Je dois quand même faire remarquer le mariage des légionnaires romains avec des germaniques est bien prouvé par l'archéologie.

Je n'en ai jamais douté. Je voulais simplement dire que ça ne permet pas vraiment de savoir qui, du mari ou de la femme, a emprunté et adapté le mot de l'autre. Mais comme je l'ai suggéré plus haut, il est aussi possible que le mot de l'un soit allé à la rencontre de l'autre, à la plus grande surprise des deux membres du couple.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
batisse



Inscrit le: 10 May 2018
Messages: 71
Lieu: Lorraine (France)

Messageécrit le Tuesday 15 May 18, 14:23 Répondre en citant ce message   

Le mot de départ est buanderie et le moins que l'on puisse dire est que l'on n'en parle guère dans ce fil où il est surtout question de buée, buquer, battoir et technique de lessive.

Une buanderie est la pièce où opère le buandier ou la buandière, qui est la personne qui fait la lessive. Ce nom de buandier vient de buée. Le point de départ est ainsi enfin atteint !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Wednesday 16 May 18, 19:53 Répondre en citant ce message   

Il faudrait voir à faire un tri des familles de mots.
D'abord, buer est de la même famille que buanderie (westique bukon) et buquer ne l'est pas.
Celui-ci est un faux frère puisqu'il vient de buskon : cfr le TLFi au mot buquer, Guinet au mot busk et...le picard au mot busquier, sans oublier le wallon bouhî, frapper (sk > h, selon la loi phonétque constante en walon liégeois).
Maintenant, il est bien clair que buccata est du bas latin puisqu'il n'y en a pas de trace dans Gaffiot, et que l'on peut conclure, avec Guinet, qu'il est dérivé du westique (ancêtre du francique).
Et bucca, wallon boke, n'a rien à voir non plus...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3









phpBB (c) 2001-2008