Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
wedding (anglais) - Le mot du jour - Forum Babel
wedding (anglais)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 05 May 11, 18:47 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
ramon a écrit:
La même différence qu’en espagnol ont les mots matrimonio (marriage) et boda (wedding).

Il y a aussi enlace et casamiento.
L'espagnol est riche en matière de vocabulaire "relacional" !
Ramon, tu pourrais nous en dire plus sur ces quatre mots ?

Quelques mots espagnols autour du mariage:

Matrimonio
(<lat. matrimonium)

Marriage
Unión légale de deux personnes, ayant comme but la création d'une famille. Avant juillet 2005, était l’union légale d’un homme et une femme. Aujourd’hui, le sexe est ce qui compte le moins.

Couple
En esta casa vive un matrimonio: Dans cette maison y habite un couple

Casamiento
(dérivé de casa, maison)
Citation:
L'espagnol casarse vient de casa, maison
Donc, casarse = fonder une maison, un foyer, une famille

La cérémonie. Parfois aussi la fête. Mot peu usité, au profit de boda, qui est le mot le plus largement employé

Boda
(<lat. vota, pl. de votum, vœu, promesse)
L'ensemble de la cérémonie et la fête

Nupcias
(<lat. nuptiæ)
La cérémonie et la fête. Langage écrit très formel, journalistique, comme:

Enlace (matrimonial)
(de lazo <lat. laqueus, lacet, nœud)

Casorio
Mot péjoratif pour décrire une boda peu luxueuse, propre des clases sociales inférieures.

Bodorrio
Mot péjoratif pour décrire une boda trop somptueuse, inadéquate aux circonstances.

Lista de bodas : liste de mariage
Noche de bodas : nuit de noces

Viaje de novios / luna de miel : voyage de noces

Bodas de plata : noces d’argent (25 ans)
Bodas de oro : noces d’or (50 ans)
Bodas de diamante : noces de diamant (60 ans)
Bodas de platino: noces de platine (75 ans)

El novio, la novia, los novios : le marié, la mariée, les mariés
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 09 Dec 11, 16:50 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Je crois qu'il y a entre marriage et wedding (anglais) la même différence qu'en français entre mariage et noce : le premier désigne l'action abstraite, le fait de se marier, alors que le deuxième désigne la cérémonie concrète, le repas, la fête, la nuit ...

- Humphries (...) said that having his wedding and marriage play out on TV was not the reason for the split
= Humphries a dit que le fait que la noce et le mariage aient été étalés sur toutes les télés n'était pas la raison de la séparation

The New York Post - 09.12.2011


Humphries est un joueur de basket des NY Nets. Son mariage avec Kim Kardashian, animatrice et actrice télé, a duré 72 jours. La cérémonie (wedding) comme le mariage, bref et tumultueux, ont été abondamment couverts par les médias. L'extrait montre que l'anglais distingue l'état et la cérémonie avec 2 mots différents.


Dernière édition par José le Friday 09 Dec 11, 17:32; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 01 Mar 12, 13:36 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni wedlock : mariage

born out-of-wedlock : enfant naturel - né hors des liens du mariage

to sire an out-of-wedlock child : concevoir un enfant naturel

Lire en complément l'article wedlock de Wikipedia.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 12 Sep 12, 17:08 Répondre en citant ce message   

angl. prenup : fam., contrat de mariage, abr. de prenuptial agreement, litt "accord prénuptial"



Ne pas confondre les adjectifs (cf. premarital sex )
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 25 Mar 13, 10:44 Répondre en citant ce message   

Lire le MDJ mariage (français).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 19 May 18, 11:14 Répondre en citant ce message   

Harry épouse aujourd'hui Meghan : c'est l'occasion de distinguer marriage et wedding.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008