Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions / mots dérivés de prénoms - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions / mots dérivés de prénoms
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Sunday 07 Oct 18, 15:10 Répondre en citant ce message   

En référence au chanteur américain Elvis Aaron Presley (1935-77), l’expression USA Elvis has left the building [Elvis a quitté le bâtiment], aussi [telle personne ou chose] has left the building, est utilisée pour indiquer que quelqu’un est mort ou est parti, ou que quelque chose est définitivement terminé, a cessé d’exister.

On dit généralement [ici et par exemple] que cette expression a d’abord été utilisée le 15 décembre 1956 par Horace Lee Logan, producteur du Louisiana Hayride, un concert radiodiffusé depuis le Shreveport Municipal Memorial Auditorium en Louisiane.

Mais, d’après le Detroit Times, Michigan, du 23 novembre 1956, Elvis has left the building avait déjà été utilisé par Oscar Davis, l’attaché de presse du chanteur, pour empêcher les fans hystériques de poursuivre Elvis à la fin d’un concert donné à Toledo, Ohio, le 22 novembre 1956.

Exemple d’emploi dans cette présentation d’un épisode du dessin animé South Park (extrait des programmes de télé – Honolulu Star-Bulletin, Hawaii, 13 août 2008) :
Citation:
Political correctness has left the building. Cartman meets a boy with Tourette’s syndrome, decides this is the coolest thing ever and fakes the condition so he can swear without being punished.
[Le politiquement correct est terminé. Cartman rencontre un garçon atteint du syndrome de Tourette, décide que c’est la chose la plus sympa et simule la condition pour pouvoir jurer sans être puni.]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 08 Oct 18, 10:22 Répondre en citant ce message   

Citation:
l’expression USA Elvis has left the building [Elvis a quitté le bâtiment], aussi [telle personne ou chose] has left the building, est utilisée pour indiquer que quelqu’un est mort ou est parti, ou que quelque chose est définitivement terminé, a cessé d’exister.

Lire à ce sujet les Fils suivants :
- Références d'origine musicale
- mourir / être mort (Dictionnaire Babel)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Saturday 03 Nov 18, 12:12 Répondre en citant ce message   

plain Jane [plain = quelconque] : une fille ou femme quelconque, mal fagotée, pas une beauté

Royaume-Uni 1898 dans plain Jane and no nonsense [= et pas d'absurdités]

Le prénom Jane a probablement été choisi parce que lui-même commun et parce qu'il rime avec plain.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Sunday 04 Nov 18, 16:49 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni 1956 sitting by Nellie [assis à côté de Nellie] : Dans les métiers de l'industrie en particulier, cette expression désigne le fait d'apprendre en observant un travailleur qualifié.

Synonymes : watching Joe [(apprendre en) observant Joe] – standing by Fred, ou by Syd [(apprendre en) se tenant à côté de Fred, ou de Syd]

Ces prénoms sont des termes génériques pour des travailleurs quelconques (cf. l'expression plain Jane, où le prénom Jane a été choisi parce que commun et parce qu'il rime avec plain [= quelconque]).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 05 Nov 18, 12:27 Répondre en citant ce message   

Pascal Tréguer a écrit:
plain Jane [plain = quelconque] : une fille ou femme quelconque, mal fagotée, pas une beauté

Lire le Fil Mots péjoratifs à l'adresse des femmes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 09 Aug 19, 20:56 Répondre en citant ce message   

La suzanne -aux-yeux-noirs est une plante qui donne de jolies fleurs d'un beau jaune orangé , au coeur noir. On l'appelle aussi " Sourire de Zanzibar " . Leur nom scientifique : Thunbergia alata.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Picardicus



Inscrit le: 08 Oct 2010
Messages: 98

Messageécrit le Friday 09 Aug 19, 21:33 Répondre en citant ce message   

Oui, et l'expression est la même en anglais : black-eyed Susan. Il s'agit, comme rejsl vient de le dire, de la thunbergie, ou thunbergia, plante herbacée vivace d'Afrique équatoriale. Cette dénomination (le nom populaire anglais, pas le nom linnéen) est aussi celle de la plante nord-américaine Rudbeckia.

Black-eyed à cause du centre presque noir de la fleur.

Mais pourquoi Susan ? Si quelqu'un le sait... Je lis depuis des décennies que le pourquoi de ce prénom n'est pas connu. Ou n'est plus connu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Friday 09 Aug 19, 21:52 Répondre en citant ce message   

D'après l'Oxford English Dictionary (3ème édition - 2011), il s'agit peut-ètre d'une référence à black-eyed Susan [Suzanne aux yeux noirs], le nom d'un personnage dans des ballades anglaises (1719 ou avant) :
Citation:
black-eyed + the female forename Susan, perhaps after black-eyed Susan, the name of a character in English ballads (1719 or earlier)

Le nom de la plante est attesté en 1836.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Friday 09 Aug 19, 22:25 Répondre en citant ce message   

resjl nous dira que le prénom Suzanne trouve son origine dans le nom hébreu d'une fleur, lys ou rose (Cf. Wikipedia).

De là à penser à un jeu-de-mots, un double-sens ??…
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 10 Aug 19, 12:16 Répondre en citant ce message   

@ AdM
Je n'aurais sans doute rien dit sourire
Je connais bien sûr le prenom Soshannah qui donne Soshe oû Soshke en yiddish . En général, on l'associe à la rose .

L'hypothèse " anglaise" me semble plus probable , sans lien avec l'origine hébraïque du prenom Suzanne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 10 Aug 19, 14:16 Répondre en citant ce message   

L’hébreu Soshannah est, comme l’arabe سوسن Sūsan ou Sawsan, issu du copte šōšen, “lotus bleu”, lui-même du haut égyptien zšn. De l’arabe est issu l’espagnol azucena “lys”.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 07 Sep 19, 22:02 Répondre en citant ce message   

Occitanie Provence os bertran
Français régional : os Bertrand

Désigne l'os pubis, ou iliaque, le coccyx.
Je ne l'ai entendue qu'à Marseille, mais l'expression figure dans des lexiques de parlers toulousain, gascon, donc du Midi.
Frédéric Mistral cite cet os Bertrand dans son Trésor de Lou Felibrige , page 273 :

Citation:
" os Bertrand = os sacrum, coccyx. "
Il donne une expression en occitan :
Laboura mé l'os bertrand = être mort et enterré "


Selon Mistral, une explication possible serait que, comme le singe portait le nom familier de Bertrand et qu'il montre volontiers son croupion, l'os en question en tirerait son appellation.

Toujours est-il que cette appellation pour le coccyx est fort ancienne. J'ai été étonnée de la trouver dans plusieurs livres traitant de médecine ,dans les siècles passés, livres écrits en français et non en occitan. Du XVII ème au XIX ème siècle.
L'expression est référencée depuis le XVI ème siècle , chez Laurent Joubert qui publia un livre sur les "Erreurs "en médecine , à Montpellier. On retrouverait donc une trace occitane..
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 08 Sep 19, 10:41 Répondre en citant ce message   

Ce message m’a donné l’occasion de revoir l’anatomie du bassin, car je suis un peu perdu entre l’os pubis, l’os sacrum et le coccyx. Mais bon, l’os pubis, c’est à l’avant du bassin, et le coccyx, c’est à l’arrière ; ce n’est pas la même chose !
https://fr.wikipedia.org/wiki/Pubis

Du côté marseillais, ou plus généralement méridional, l’os bertran(d) désigne donc le coccyx.
En revanche, dans les ouvrages anciens en français que j’ai pu consulter en ligne, le terme est systématiquement donné comme synonyme de l’os barré (os pubis, os du pénil), y compris chez Joubert. C’est donc de l’autre côté que ça se passe !

https://books.google.fr/books?id=37QV-XkSL54C&pg=PA307#v=onepage&q&f=false

https://books.google.fr/books?id=WAY_AAAAcAAJ&pg=PA403#v=onepage&q&f=false

https://books.google.fr/books?id=qrBsAAAAMAAJ&q=os+bertran+os+barr%C3%A9&dq=os+bertran+os+barr%C3%A9&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwiwtKDK4sDkAhWKnxQKHUhZDlMQ6AEIXjAI
https://books.google.fr/books?id=eIZEAAAAcAAJ&pg=PA145#v=onepage&q&f=false
Où et à quel moment la confusion s’est faite entre l’avant et l’arrière du bassin, je ne sais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 08 Sep 19, 13:00 Répondre en citant ce message   

J'avais aussi noté que le sacrum et le pubis ne sont pas au même endroit...
Ce passage d'un os à un autre est surprenant..
En tout cas, cela met à mal l'explication donnée par Frédéric Mistral.
Ce "Bertrand-là " n'a pas de point commun avec le singe Bertrand qui montre ses fesses ... sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 20 Mar 23, 12:17 Répondre en citant ce message   

Un Roger-bontemps est un bon vivant, un joyeux drille. L'expression, encore utilisée par Bernanos, est vieillie. Les écrivains hésitent aussi certainement à l'employer depuis l'exécution de Roger Bontems.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Page 7 sur 7









phpBB (c) 2001-2008