Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
telephos
Inscrit le: 13 Feb 2008 Messages: 341 Lieu: Montréal
|
écrit le Tuesday 15 Apr 08, 18:51 |
|
|
Xavier a écrit: | Lorsque l'on a défini le "canon biblique", à savoir les livres retenus pour constituer la Bible, on a beaucoup hésité concernant l'Apocalypse : doit-il ou non être retenu ? Finalement, il a été accepté, mais avec des réserves, le considérant comme un écrit de moindre importance. Je ciet de mémoire, il faudrait que je retrouve mes sources. |
L'Apocalypse est absente du canon établi par le concile de Laodicée de Phrygie de 364, mais elle est finalement acceptée au concile de Carthage de 419. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 22 May 11, 19:11 |
|
|
Notons que apocalypse est un nom féminin, comme ellipse et éclipse.
La faute est fréquente (Google.fr) :
une apocalypse : 150.000
un apocalypse (incorrect) : 24.000 |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 25 Feb 17, 0:00 |
|
|
On retrouvera apocalypse, Calypso et coléoptère dans la grande fameille CELER.
Également de la famille : le nom de l'eucalyptus, ainsi nommé parce que le limbe de son calice reste fermé jusqu’après la floraison. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 03 Nov 18, 18:13 |
|
|
Une remarque à propos de calice.
Le TLF est un peu incohérent dans sa notice. En dépit du fait que, dans la partie étymologique, il reconnaisse l'existence de facto de deux calice homonymes puisque d'origines différentes (latin calix pour le vase à boire et grec κάλυξ pour l'enveloppe de la fleur), dans la partie sémantique il est écrit que c'est par analogie de forme avec la coupe à boire que l'enveloppe de la fleur est ainsi nommée.
Il faudrait savoir...
Je laisse à d'autres le soin de créer un mot du jour calice s'ils souhaitent en parler plus longuement...
C'est fait : calice. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 08 Feb 19, 13:04 |
|
|
En furetant dans le dictionnaire akkadien, je suis tombé sur ceci :
quliptu
1) skin of scales (snake, fish, lizard ...)
2) bark of a tree, cortex of reed, husk of grain ; quliptu ēnē : cornea (?) ; ša quliptu : a barley dehusker
3) skin disease
4) upper eyelid
Comparison with other Semitic languages :
Syriac : qlapta ܩܠܵܦܬܵܐ "bark, peel, scale, shell"
Hebrew : qǝlipā קלפּה
Étrange, n'est-il pas ?
J'ajoute l'arabe, oublié par les auteurs :
قلف qalafa et II. calfater (un navire) – قلف qilf écorce d’arbre ; peau de la grenade – قلفة qulfa, qalafa prépuce – قلافة qulāfa écorce
NB : la consonne p n'existant pas en arabe, un P sémitique correspond généralement à un f arabe, comme il apparaît clairement dans l'exemple ci-dessus.
Alors, Calypso fait-elle vraiment bon ménage avec le coléoptère ? Ou s'agit-il, une fois de plus, d'une "extraordinaire coïncidence" ?
Mais je délire. Oser laisser entendre que le nom de la belle Calypso puisse être d'origine sémitique !!! Me pardonnera-t-on jamais un tel crime de lèse-hellénisme ?
Voir calfater. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 09 Feb 19, 23:35 |
|
|
Ma mauvaise mémoire... Je viens de me rendre compte que Michel Masson avait déjà relevé cette coïncidence dans Du sémitique en grec. C'est p. 82 à 86. Il va même plus loin, ne séparant pas Calypso du coléoptère comme j'avais cru pouvoir le faire. |
|
|
|
|
|