Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 05 Jan 09, 22:07 |
|
|
Le mot latin utilisé par Tertullien dérivé du grec est : eleemosyna (grec : ἐλεημοσύνη)
La définition du Dictionnaire de l'Académie est : Ce qu'on donne aux pauvres par charité.
La forme ancienne du terme est almosne. Le passage de almosne à aumône n'a rien d'étonnant.
En revanche, moins ordinaire : le e devant l du mot latin s'est ouvert pour former al- et former un latin populaire *alemosina
Aussi étrange, ce sont les deux -ee- à l'intérieur du mot qui ont d'ailleurs disparu. Le latin devait avoir un e bref et un e long.
L'évolution du sens est intéressante.
Un aumônier, c'est celui qui distribue les aumônes (au XIe siècle).
Puis le sens s'est étendu à celui de directeur spirituel d'un établissement.
En fait l'aumônier qui distribue les aumônes devait aussi faire la prière et la messe, en même temps. Ce qui explique l'extension du sens.
On a ainsi le sens d'ecclésiastique attaché à la maison d'un grand personnage, chargé de distribuer les aumônes de celui-ci et d'assurer le service religieux, par exemple de la chapelle.
Aujourd'hui, le grand personnage est devenu un groupe de personnes dans un collège, lycée, régiment, prison ou hôpital.
Mais l'aumônier ne distribue plus des aumônes.
En italien : aumône : elemosina, aumônier (qui distribue des aumônes) : elemosiniere
mais aumônier (sens actuel) : cappellano (chapelain) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 05 Jan 09, 22:24 |
|
|
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/E/elemosiniere.shtml
Citation: | elemosiniere = Religioso di corte che, nel XIV secolo, aveva il compito di distribuire l'elemosina e di assistere spiritualmente il signore. |
http://www.cattoliciromani.com/forum/showthread.php/lelemosiniere_sua_santit-176.html?s=00e46059ab64b3e5867ba38d92eb0e9d&
Aumônier du Pape
Citation: | L'ELEMOSINIERE DI SUA SANTITA'
STORIA
Prelato che nell’antica corte papale era preposto all’ufficio di distribuire i sussidi e le elemosine ed era anche abitualmente il consigliere spirituale dello stesso Pontefice.
COMPETENZE
Oggi è definito elemosiniere il Vescovo che per incarico del Papa provvede alla distribuzione delle benedizioni del Papa e trasmette anche le indulgenze.
L’Elemosiniere fa parte della Casa Pontificia e segue il Santo Padre nelle funzioni liturgiche o nelle sue apparizioni ufficiali nonché nei Viaggi Apostolici.
Attualmente svolge l’ufficio di Elemosiniere di Sua Santità S.E. Mons. Felix Del Blanco Prieto, Arcivescovo titolare di Vannida. |
|
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Monday 29 Mar 10, 22:35 |
|
|
Aumône : ce qui se donne au pauvre, aumône, charité.
co : alimosina, limosina. Esse à limosina = être à la merci de = être dépendant de = mendier pour vivre.
it : elemosina.
Copie de l’étymologie "mentionnée" aumône en lat. : eleemosyna(m), du gr. eleemosynê - ἐλεημοσύνη.
Mendier, quémander :
co : limusinà, limosinà
it : elimosinare
angl. alms : l’aumône de l’ancien anglais: . ælmesse lui même de : alemosna
angl. almoner : de l’ancien français almosnier voir aumonier |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 10 Feb 19, 10:41 |
|
|
Et voilà qu'on a oublié :
TLF a écrit: | ÉLÉMOSINAIRE, adj. et subst. masc.
Rare
I.− Adj. Qui a rapport à l'aumône. Les mains qui sortaient tremblotantes par l'ouverture du manteau pour agiter l'écuelle élémosinaire (Gautier, Fracasse,1863, p. 363).
II.− Subst. masc.
A.− HIST. Officier du palais chargé de la distribution des aumônes. Fra Angelo s'approcha de l'élémosinaire du palais avec autant de retenue et de discrétion que ses confrères y avaient mis d'ardeur et d'insistance (G. Sand ds Lar. Lang. fr.).
B.− FRANC-MAÇONNERIE. ,,Officier (...) dont la fonction est de répartir les aumônes`` (Mellor 1971).
Rem. La docum. atteste élémosyne, subst. fém., vx et rare. Synon. de aumône. Exécrable pratique de l'aumône! Pitié barbare de l'élémosyne! (France, M. Bergeret, 1901, p. 240).
Prononc. : [elemɔzinε:ʀ], cf. Lar. Lang. fr. Étymol. et Hist. 1. 1418 subst. elemosynaire « aumônier, distributeur officiel d'aumônes » (Arch. Fribourg, Comptes des trésoriers, no31 ds Gdf.), repris comme terme hist. au xixes. (G. Sand, supra); 2. 1863 adj. (Gautier, loc. cit.). Empr. au lat. chrét. ele(e)mosynarius (aumônier*). Fréq. abs. littér. : 1. Bbg. Darm. 1877, p. 179. |
À noter que l'Officier chargé de collecter les aumônes dans une Loge maçonnique s'appelle le plus souvent aujourd'hui en France Hospitalier ; il n'est plus nommé Élémosinaire que dans des Rituels un peu archaïsants. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3865 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 10 Feb 19, 11:39 |
|
|
MiccaSoffiu a écrit: | angl. alms : l’aumône de l’ancien anglais: . ælmesse lui même de : alemosna
angl. almoner : de l’ancien français almosnier voir aumonier |
Oui, et attention au faux-parent alimony, pension alimentaire, qui a une origine bien latine (alere, nourrir).
Voir le MDJ alimony (anglais) / alere (latin) / *al- (IE) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 10 Feb 19, 12:53 |
|
|
Piroska a écrit: | милостыня [milostynya] est donc un calque du mot grec, comme tant d'autres termes ecclésiastiques du russe. |
Je dirais plutôt une métathèse (limos > milos).
On retrouve plus ou moins le même mot dans toutes les langues slavisantes de la région, sauf en polonais. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 10 Feb 19, 16:26 |
|
|
Helene a écrit: | ...dérivé de eleein έλειν avoir pitié, ... |
Plus exactement, dérivé de ἔλεος [éleos] pitié, compassion, dont Chantraine dit ceci :
Sans étymologie. Il n’est pas impossible que le mot soit tiré d’une interjection, cf. ἐλελεῦ [eleleû] cri de douleur.
Pour information, en arabe :
ألو √’lw – مئلاة mi’lā mouchoir de pleureuse
ألّ ’alla pousser un gémissement en suppliant – أليل ’alīl état d’une mère dont les enfants sont morts
NB : Il y a, pour ces deux racines, des cognats dans les autres langues sémitiques (Voir DRS, fasc. 1, p. 20, 'LW et 'LL). |
|
|
|
|
|