Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 18 Dec 15, 6:18 |
|
|
Xavier a écrit: | Je commence un sujet consacré à la famille sémitique k-p-r
En hébreu, on a :
כָּפַר (kafar) : couvrir, recouvrir |
C'est effectivement le sens de base de l'arabe KFR. L'akkadien a kapāru.
Ensuite, quand on couvre qqch, c'est généralement pour le cacher, d'une certaine façon pour en nier l'existence.
Mais on peut avoir à cacher aussi bien des méfaits que des bienfaits.
D'où les deux sens dérivés qui semblent opposés mais dont on voit qu'ils ne le sont pas :
- cacher pour oublier des méfaits amène au PARDON,
- cacher pour oublier des bienfaits amène à l'INGRATITUDE, l'incroyance n'étant que de l'ingratitude envers Dieu.
Quant au mot kafr village, il a des correspondants en akkadien, kapru, et en hébreu, kefar. Pour Rajki ces trois mots relèvent d'une racine sémitique KPR homonyme. Je pense qu'il a raison. C'est peut-être même un mot d'origine sumérienne.
NB : La notion couple de couvrir > pardon s'exprime plus couramment en arabe usuel par la racine ĠFR. On remarquera la séquence -FR commune aux deux racines, ce qui n'est évidemment pas fortuit. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 19 Dec 15, 6:14 |
|
|
Xavier a écrit: | Klein présente une entrée différente pour ces trois termes :
1)....
2) to pitch (du latin pix, d'où la poix) : c'est l'enduit de l'arche de Noé
3) ... |
Pardon, j'avais oublié cette petite ligne : en arabe aussi, kufr c'est la poix, le goudron avec lequel on calfate les navires. (voir le MDJ calfater.)
Calfater, c'est boucher des trous, les recouvrir... Il est possible que le mot ait quelque chose à voir avec KFR couvrir, mais j'opterais plutôt pour une variante de qafr bitume de Judée. L'akkadien kupru a les trois sens de bitume, asphalte, poix. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 18 Jan 16, 18:07 |
|
|
Sans vouloir remettre en cause les savantes études qui font remonter giaour à l'arabe كفور [kafūr], je ne serais quand même pas étonné qu'il soit plutôt issu de la racine sémitique GWR "hôte, voisin, étranger". En éthiopien, par exemple, gəyur signifie "étranger, hôte" ; en sud-arabique ǧawīr signifie "étranger", et en ougaritique gr, "hôte étranger". En arabe, جار ǧār a le sens de "voisin, client". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 17 Mar 19, 12:06 |
|
|
En relisant ce fil - résultat de la soudure de trois fils antérieurs -, je constate qu'il s'est constamment produit une confusion entre deux racines sémitiques et deux notions différentes : la racine KPR nier, ne pas croire et la racine GWR hôte, voisin, étranger. La confusion s'explique par une certaine paronymie formelle entre les deux racines et par une certaine proximité sémantique entre le fait d'être un étranger et celui d'être un incroyant.
Les mots du titre se rattachent tous à KPR. Les posts où il est question de gaouri ou giaour sont des intrus.
Quant au mot guèbre, synonyme de "zoroastrien", dont nous n'avons heureusement pas parlé ici (mais je prends les devants), c'est un mot persan probablement d'origine iranienne. Quoi qu'en disent les dictionnaires, je doute qu'il ait un quelconque rapport avec l'une ou l'autre des deux racines ci-dessus, ou avec une troisième, la racine GBR (> algèbre).
J'espère avoir un peu éclairci le paysage. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 03 Sep 20, 7:42 |
|
|
Pour compéter les déjà riches données de ce fil, en voici quelques autres :
Lié au sens premier de la racine sémitique KPR "couvrir", on a une double dérivation "couvrir avec une teinture couleur de henné (d'origine végétale) / couvrir avec du bitume (d'origine minérale)"
D'où un déverbal kupr "henné ; bitume", emprunté par le démotique sous la forme qwpr et par le grec κύπρος [kúpros], qui n'ont que le sens de "henné".
Ces emprunts donnent une idée de l'importance de l'utilisation et du commerce du henné dans l'Antiquité en Méditerranée orientale.
Cognats :
- akkadien kupru bitume
- ougaritique kpr henné
- hébreu kōper henné ; bitume
- arabe كفر kufr goudron avec lequel on calfate les navires
NB : On voit que seul l'hébreu a les deux sens. Encore n'a-t-il le sens de "bitume" qu'une seule fois dans la Bible hébraïque, à l'occasion de la construction de l'Arche de Noé (Genèse 6,14), comme signalé plus haut par Xavier.
Quant au henné, il n'a ici que le sens de "teinture à base de henné ou de la couleur du henné", jamais celui de l'arbuste dont les feuilles séchées et pulvérisées fournissent une poudre colorante. (TLF). J'ajoute que, contrairement à ce qu'on lira peut-être ailleurs, le henné n'est pas un fard, ce n'est qu'un ingrédient pouvant ou non être ajouté dans la composition de certains fards. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
|
|
|
|
|