Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
nain / personne de petite taille - Dictionnaire Babel - Forum Babel
nain / personne de petite taille

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 05 Apr 19, 12:13 Répondre en citant ce message   

On présentera dans ce Fil les traductions -et leur étymologie- du mot nain au sens de personne de petite taille.
On précisera si le mot est péjoratif et par quel euphémisme il est éventuellement remplacé.


Jeannotin a écrit:
Le nom korrigan [kɔ'ri:gɑ̃n] désigne en breton une espèce de lutin, souvent associée aux sites mégalithiques, parfois surnommés ti korriganed "maison de lutin".

Le mot est ancien, comme le prouve sa formation, puisqu'il se compose de korr "nain", du diminutif toujours productif -ig-, mais aussi du diminutif archaïque -an.

Lire le MDJ korrigan (breton).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 22 May 19, 10:45 Répondre en citant ce message   

J'ai modifié la présentation de ce Fil en en précisant le périmètre.

Concernant l'association nain / lutin, on peut lire les Fils suivants :
- Des nains et des lutins
- Créatures & animaux imaginaires
- Le goubelin, le nuton et autres lutins
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 22 May 19, 12:25 Répondre en citant ce message   

Excellente initiative, José, merci pour cette clarification.
Je me permets seulement d'ajouter que, dans certains contes, de même qu'il y a des rois, des princesses, de beaux chevaliers et d'affreuses socières, il peut aussi y avoir des personnages de petite taille, comme les nains de Blanche-Neige. Cela n'en fait pas pour autant des créatures fantastiques.
[ Voir la contribution de Rejsl à ce sujet ICI - José ]

Je me demande d'ailleurs s'il ne conviendrait pas de remplacer imaginaires par fantastiques dans le titre du fil Créatures et animaux imaginaires. Ce serait plus précis et plus exact, je crois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 24 May 19, 14:24 Répondre en citant ce message   

yiddish קאַרליק

Russe russe : карлик

Dans les deux langues : karlîk
Le mot yiddish étant, bien sûr, un emprunt au russe. L'étymologie n'est pas évidente. Les sites russes d'étymologie envisagent soit un diminutif du prénom Karal = le petit Karl, soit une origine germanique qui renverrait au Kerl allemand .
Kerl qui signifie en allemand moderne : gars, type, mec
Mais qu'on trouve en moyen haut-allemand au sens de époux, aimé et qui, quant à l'étymologie serait à rapprocher du grec gérōn avec une racine indo-européenne g̑er pour vieillir, mûrir ..
Bref, étymologie incertaine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Friday 24 May 19, 16:10 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni vertically challenged, euphémisme plaisant (et très « politiquement correct ») pour désigner une personne de petite taille.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 27 May 19, 5:31 Répondre en citant ce message   

Avant l'euphémisme, ou avec l'euphémisme, j'aurais donné le "phémisme", à savoir Royaume-Uni dwarf.
C'est le mot qui est utilisé dans la traduction - à partir de l'allemand - du conte de Grimm, ou du film de Disney, Snow White and the Seven Dwarfs.

Espagnol enano
Ce mot a aussi un diminutif, enanito. C'est lui qui est utilisé dans la traduction du conte de Grimm, Blancanieves y los siete enanitos.

Arabe قزم [qazam]
C'est le mot qui est utilisé dans la traduction - à partir de l'anglais - du conte de Grimm, ou du film de Disney, سنو وايت والأقزام السبعة

EDIT : J'ai expliqué plus haut pourquoi j'insiste pour parler dans ce fil non seulement des nains du monde réel mais aussi de ceux du monde imaginaire. On m'excusera de me citer moi-même et de me répéter, mais comme il semble que je n'ai pas été lu... :
Citation:
Je me permets seulement d'ajouter que, dans certains contes, de même qu'il y a des rois, des princesses, de beaux chevaliers et d'affreuses socières, il peut aussi y avoir des personnages de petite taille, comme les nains de Blanche-Neige. Cela n'en fait pas pour autant des créatures fantastiques.

J'ajoute : ... même si dans le conte originel, il s'agit de créatures fantastiques. On sait que toute traduction ne peut être qu'une adaptation. Ce fil donne les traductions du mot français nain, il ne fait l'histoire ni du mot nain ni de ses traductions, ni des mots dont il est la traduction officielle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008