Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
soleil (français) / ἥλιος [hêlios] (grec : ancien) / sūrya (sanskrit) - Le mot du jour - Forum Babel
soleil (français) / ἥλιος [hêlios] (grec : ancien) / sūrya (sanskrit)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3509
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 05 Jun 19, 16:28 Répondre en citant ce message   

Le français soleil « astre du jour » tire son nom du latin sōl, sōlis, par l'intermédiaire d'un allongement (hypocoristique ?) *sōliculus (cp. apis > apicula > abeille, auris > auricula > oreille) alors que les langues romanes voisines ont gardé le simple (esp. cat. port. sol, ital. sole).
Ce latin sōl reposerait sur *swōl d'après E&M qui frémissent à obtenir le timbre ō par contraction du *sāwél- supposé par le grec.

En effet, pour le grec ἥλιος [hêlios] « soleil », les formes homériques ἠέλιος, dorien et éolien ἀέλιος et crétois ἀβέλιος permettent de reconstituer un pré-grec *σᾱϝέλ-ιος [sāwélios].

Les formes sanskrites sūrya et sūra « soleil » permettent alors de reconstituer un étymon *sh₂u-el- où les alternances vocaliques peuvent plus ou moins expliquer les formes vues ainsi que l'irlandais sūil « œil » par métaphore.

Benveniste (Origines, p. 11) a reconnu dans le suffixe -el- une alternance l/n qui se manifeste dans certains noms germaniques et slaves du soleil :
angl. sun, all. Sonne, mais got. sauil
vx-slave slunice

Enfin, le nom du soleil apparaît dans un des rares fragments syntaxiques hérités :
la roue du soleil (= le disque solaire)
skr. sūryasya cakras
gr. ἡλίου κύκλος [hēlíou kúklos]
vieil-isl. sunnu hvél
vieil-angl. sunnan hweogul
qui, tous, < *sh₂uens kʷekʷlos
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3672
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 05 Jun 19, 21:34 Répondre en citant ce message   

Pfeifer voit aussi une racine indo-européenne qui alterne l/n :

* sau̯el -, *s(u)u̯el-, * sūl- qui alterne avec une forme * su̯en - , * sun- qui aurait servi à former le cas oblique.

Dans les langues germaniques, on trouve également des mots avec le L , comme ancien norrois : sōl,
suédois : sol , gotique : sauil.

Le verbe allemand schwelen ( se consumer, brûler sans flamme ) est à rattacher à cette racine *'su̯el-.

Citation:
Die Formen weisen auf einen alten l/n-Stamm ie. *sau̯el-, *s(u)u̯el-, *sūl- mit einer die obliquen Kasus bildenden Stammform *su̯en-, *sun- ‘Sonne’, zu dem wohl die unter ↗schwelen (s. d.) genannte Wurzel ie. *su̯el- ‘schwelen, brennen’ gehört
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11201
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 05 Jun 19, 21:39 Répondre en citant ce message   

Deux petits ajouts :

1. Cette même racine donne aussi dans les mêmes langues le mot désignant le sud.

2. De la même racine, l'iranien xwar "soleil". C'est le mot que l'on retrouve au début du toponyme Khorassan dont nous avons parlé à propos du kurasáni.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3509
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 06 Jun 19, 11:48 Répondre en citant ce message   

1. ???

2. Oui, l'iranien témoigne de la flexion hétéroclitique (alternance n/r) mais à des dates variables :
avestique hvarə « soleil », gén. gâthas xvəng id.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11201
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 06 Jun 19, 15:36 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
1. ???

Pardon, je pensais que c'était de notoriété publique.
Voir Pokorny et Watkins.

Royaume-Uni south, du germanique *sunthaz "sun-side, south".
Allemand Süden, idem.
Français sud, de l'anglo-sax. anc. sud (angl. mod. south), adj. d'orig. germ., empl. subst. au xiiies. (TLF)
Espagnol sur, del fr. sud, y este del ingl. ant. sûþ.
Voilà au moins pour ces quatre langues.

En complément, ETYMONLINE :

south (adv.)
Old English suð "southward, to the south, southern, in the south," from Proto-Germanic *sunthaz, perhaps literally "sun-side" (source also of Old Saxon, Old Frisian suth "southward, in the south," Middle Dutch suut, Dutch zuid, German Süden), and related to base of *sunnon "sun" (from PIE root *sawel- "the sun"). Old French sur, sud (French sud), Spanish sur, sud are loan-words from Germanic, perhaps from Old Norse suðr.


Je note que Harper a ajouté un prudent "perhaps" qui n'est pas chez Watkins, et pas chez Pokorny non plus, a fortiori. Il ne l'a pas inventé mais a dû trouver ce doute quelque part.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3509
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 06 Jun 19, 18:17 Répondre en citant ce message   

Je m'interrogeais car je croyais de notoriété publique que, dans les langues classiques, le nom du sud n'avait rien à voir directement avec celui du soleil :
• skr. dakṣiṇa « sud < situé à main droite »
• gr. μεσημβρία < μεσα ἡμέρα [mesa hêmera] « milieu du jour, midi » ou νότος « aire de vent du sud-ouest » et ses dérivés qui indiquent simplement le sud
• lat. meridies « midi, milieu du jour » (cf. méridional)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11201
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 06 Jun 19, 18:51 Répondre en citant ce message   

Il est vrai que nous devrions tous régulièrement préciser si nous parlons des langues classiques ou des langues modernes, et ne pas les mélanger.

Un autre ajout, pour faire bonne mesure : le nom du dimanche dans les langues germaniques, vieux reste de l'antique religion, par ex. Sunday en anglais. Littér. "le jour du soleil".

Et puis encore des noms de fleurs : tournesol (esp. girasol), héliotrope.
Quant à l'anglais dandelion (fr. pissenlit), j'avoue y percevoir plutôt le soleil grec que les dents d'un fauve. Mais c'est seulement une impression due au fait que j'en ai beaucoup sous les yeux ces jours-ci.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008