Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Références d'origine cinématographique / télé / BD - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Références d'origine cinématographique / télé / BD
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2211

Messageécrit le Thursday 30 May 19, 20:42 Répondre en citant ce message   

Cette époque pas si lointaine se nommait le cinéma permanent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 664
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Tuesday 18 Jun 19, 14:28 Répondre en citant ce message   

USA 2005 Debbie Downer : personne pessimiste ou négative, rabat-joie

Ce terme a été popularisé, sinon introduit, par le personnage de Debbie Downer dans le programme télévisé Saturday Night Live (États Unis). Ce personnage, interprété par Rachel Dratch et apparu le 1er mai 2004, se caractérise par ses déclarations négatives.

Le nom du personnage vient du nom commun downer, désignant quelqu'un ou quelque chose de déprimant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 664
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Wednesday 26 Jun 19, 15:40 Répondre en citant ce message   

USA not in Kansas anymore [littéralement : plus au Kansas] : dans un endroit ou une situation inconnue ou étrange

Origine : C'est ce que dit Dorothy (interprétée par Judy Garland) à son chien Toto quand ils sont transportés de leur maison du Kansas au pays d'Oz, dans le film de 1939 The Wizard of Oz.

Exemple : Le 17 septembre 1971, dans le journal de Coe College, The Coe Cosmos (Cedar Rapids, Iowa), une étudiante décrivait son arrivée à l'aéroport de Washington DC :
Citation:
Washington National bears absolutely no resemblance to CR Municipal! As Dorothy said to Toto when they landed in Munchkin Land, “I’m certain we’re not in Kansas anymore. . .”
[Washington National n'a aucun rapport avec l'aéroport municipal de Cedar Rapids ! Comme Dorothy dit à Toto quand ils atterrirent dans Munchkin Land, "je suis certaine que nous ne sommes plus au Kansas..."]

Cela a conduit au schéma we're not in — anymore, Toto. Par exemple, la description de l'impressionnant Hôtel Hershey, en Pennsylvanie, dans The Morning Call (Allentown, Pennsylvanie) du 24 janvier 1993, contient :
Citation:
Anyone stepping inside is likely to murmur: “We’re not in Pennsylvania anymore, Toto.”
[Quiconque y entre murmure probablement : "Nous ne sommes plus en Pennsylvanie, Toto."]

D'où aussi l'utilisation du nom Toto comme "queue" de phrases se terminant par anymore. Exemple dans le Detroit Free Press (Detroit, Michigan) du 28 mars 1996, à propos du remplacement de Dick Purtan par Danny Bonaduce comme animateur d'un programme d'une radio locale :
Citation:
After 15 minutes, it ain’t the relatively straitlaced Dick Purtan show anymore, Toto.
[Après 15 minutes, ce n'est plus le programme relativement collet monté de Dick Purtan, Toto.]


Lire le Fil Expressions avec des toponymes - [ José ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3118
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 27 Jun 19, 14:35 Répondre en citant ce message   

Pascal Tréguer a écrit:
USA not in Kansas anymore [littéralement : plus au Kansas] : dans un endroit ou une situation inconnue ou étrange

Origine : C'est ce que dit Dorothy (interprétée par Judy Garland) à son chien Toto quand ils sont transportés de leur maison du Kansas au pays d'Oz, dans le film de 1939 The Wizard of Oz.


Rappelons que le même film, ou la même actrice, est à l'origine d'une autre expression, friend of Dorothy :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=220912#220912
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 664
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Wednesday 03 Jul 19, 13:59 Répondre en citant ce message   

L'adjectif anglais Capraesque signifie : caractéristique des, ou similaire par l'esprit aux, films du réalisateur américain d'origine italienne Frank Capra (1897-1991).

Cet adjectif est généralement employé positivement (dans le sens d'affirmation de valeurs civiques notamment). Mais son premier emploi connu est péjoratif, dans la critique de The Cowboy and the Lady ((1938, film américain de Henry Codman Potter, avec Gary Cooper et Merle Oberon), parue dans l'Evening Chronicle (Newcastle upon Tyne, Angleterre) du 9 mai 1939, le critique, Frank Evans, écrivant que Gary Cooper :
Citation:
lets fall some Capra-esque platitudes [laisse tomber des platitudes Capraesques].
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 664
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Thursday 18 Jul 19, 20:57 Répondre en citant ce message   

USA bad day at Black Rock [mauvaise journée à Black Rock] : une journée fatidique, lors de laquelle un désastre survient

Cette expression se réfère à Bad Day at Black Rock (1955), le titre d'un film de John Sturges, avec Spencer Tracy et Robert Ryan. Un inconnu (Tracy) arrive dans la petite ville isolée de Black Rock, et cherche à retrouver un fermier japonais ; ce fermier ayant été assassiné par le voyou local (Ryan), on annonce au personnage interprété par Tracy qu'il sera mort à la fin de la journée...

Exemple d'utilisation de l'expression, dans un article publié par The Greenville News (Greenville, Caroline du Sud) du 19 octobre 1957, à propos d'une équipe de football qui vient de perdre un match et a la possibilité de remporter le prochain :
Citation:
A bad day at Black Rock behind them; a golden opportunity ahead.
[Une mauvaise journée à Black Rock derrière eux ; une chance en or devant.]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5
Page 5 sur 5









phpBB (c) 2001-2008