Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
pectoral (français) / dirimpetto (italien) / pĕctus (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
pectoral (français) / dirimpetto (italien) / pĕctus (latin)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 04 Jan 16, 11:23 Répondre en citant ce message   

- «La famiglia era una buona famiglia, ma lui era violento», dichiara una dirimpettaia.
= "C'était une famille bien et sans histoire mais lui était violent", déclare une voisine de palier.

[ La Stampa - 15.12.2015 ]


Italien dirimpetto
1. (adv.)
- en face
- dirimpetto a : en face de / à l'opposite de / vis-à-vis
2. (adj.)
- d'en face

- due uomini stavano l'uno di rimpetto all'altro : deux hommes étaient l'un en face de l'autre
- due finestre situate dirimpetto : deux fenêtres situées en vis-à-vis
- la casa di rimpetto : la maison d'en face


dirimpettaio (nom)
- voisin de palier
- vis-à-vis

era il mio dirimpettaio durante la cena : il était mon vis-à-vis pendant le dîner


ETYMOLOGIE [ Treccani ]
- rimpètto (adv.), dérivé de petto, avec le préfixe rin-
- pètto (= poitrine) (nom masc.), du latin pĕctus (-tŏris)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 04 Jan 16, 17:27 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
- pètto (= poitrine) (nom masc.), du latin pĕctus (-tŏris)

Que nous connaissons par la locution "in petto".
https://fr.wiktionary.org/wiki/in_petto
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 04 Jan 16, 21:22 Répondre en citant ce message   

TLF, poitrine : De l'adj. lat. vulg. *pectorinus, à l'empl. subst., dér. de pectus, v. pis. Poitrine a progressivement remplacé pis à partir du xviies., lorsque ce dernier mot s'est restreint à son accept. rurale. Cependant, en raison de la désaffection qu'a connue poitrine au xviies. (v. supra), le thorax de l'homme a fréq. alors été désigné par estomac.

TLF, pis : Du lat. pectus «poitrine, coeur»; l'accept. rurale de mamelle de bête laitière s'est étendue à la majorité des parlers gallo-romans.

Il y a aussi le verbe expectorer dans cette petite famille. (Cliquer sur le mot pour accéder à l'article du TLF).

On ne remonte pas plus haut dans le temps. Inventer une racine IE *peg- n'a pas grand sens pour un mot qui n'a pas de cognat avéré.

L'espagnol a pecho, pechuga (blanc de volaille), pechugona (pour qualifier une femme bien pouvue de ce côté-là).

Un célèbre portrait du Greco : El caballero de la mano en el pecho.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 02 Oct 19, 6:13 Répondre en citant ce message   

Il m'avait échappé qu'Ernout et Meillet rapprochent pectus de pecto "peigner, carder" en disant de pectus : sans doute la partie velue du corps.
Auquel cas, pectus serait à rapprocher également des mots grecs πέκω [pékô] "peigner, tondre", πεκτέω [pektéô] "tondre" et κτείς [ktēs] « peigne ; pubis, pénil » (Voir Le peigne et le pinceau).
Une petite famille au poil.
Pas de racine claire, semble-t-il. Celle proposée par Pokorny (797) est un fourre-tout qu'il vaut mieux passer sous silence.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 18 Jan 20, 21:56 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Il m'avait échappé qu'Ernout et Meillet rapprochent pectus de pecto "peigner, carder" en disant de pectus : sans doute la partie velue du corps.
Auquel cas, pectus serait à rapprocher également des mots grecs πέκω [pékô] "peigner, tondre", πεκτέω [pektéô] "tondre" et κτείς [ktēs] « peigne ; pubis, pénil » (Voir Le peigne et le pinceau).
Une petite famille au poil.
Pas de racine claire, semble-t-il. Celle proposée par Pokorny (797) est un fourre-tout qu'il vaut mieux passer sous silence.

À cette racine se rattacherait le proto-germanique fahaz, mouton
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/fahaz
et le vieux norrois fær, qui aurait donné son nom aux îles Féroé.
Citation:
En danois, le nom de l'archipel est Færøerne (prononcé [ˈfɛɐ̯ˌøːˀɐnə]). Le terme pourrait provenir du vieux norrois fær (« mouton »), øerne étant le pluriel défini d'ø (« île ») en danois. Færøerne signifierait selon cette hypothèse « les îles des moutons » . En féroïen, son nom est Føroyar (prononcé [ˈføːɹjaɹ]). Oyar est le pluriel d'oy, terme désuet pour « île ».

Le toponyme « îles Féroé » est donc redondant puisque les termes øerne et oyar signifient déjà « îles ».

https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%8Eles_F%C3%A9ro%C3%A9
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008