Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Tuesday 24 Dec 19, 12:28 |
|
|
La Messe de Minuit se nomme ar pellgent en breton. Mon institutrice, originaire de Primelin dans le Cap Sizun, me racontait l'autre jour que durant le pellgent toutes les bêtes veillaient, sauf le blaireau (ar broc'h, anglais dialectal brock). D'après le Favereau, pellgent est également attesté au sens d'aurore et au pluriel, il peut signifier "les fêtes" : marw eo ar pellgeñchou "les fêtes sont passées (mortes)" est attesté en Poher.
Ce mot est attesté en gallois sous la forme pylgain avec les mêmes sens d'aurore et de Messe de Minuit. Dans la langue moderne, il apparaît très souvent avec une métathèse : plygain.
Pellgent vient du bas latin *pŭlli cantiō "chant du coq", sans doute initialement une messe du matin de Noël. La force des composés dans les langue néo-celtique fait que le c- de cantiō subit la lénition c- > g-, phénomène qui dans les langues romanes ne se produit qu'à l'intérieur des mots. Le -i du génitif de pŭlli induit une métaphonie qui change le -ŭ- latine en un -ə- brittonique, encore noté -y- dans le gallois pylgain. Cantiō est le nominatif, à opposer à l'accusatif cantiōne(m) qui donne le français chanson. Le yod change le -a- en -ɛ- par métaphonie et le -ō inaccentué tombe. Contrairement à ce qui se passe en roman, le groupe -ti- ne subit pas l'affrication qui aboutit au -s- du français chanson. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3864 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 25 Dec 19, 11:21 |
|
|
Très intéressant.
Il semble que le chant du coq fût jadis un chronomètre incertain mais commode et je lis ici qu'il y avait dans l'antiquité deux divisions du temps réglées sur le chant du coq : l'une peu après minuit, et l'autre à l'aube (la seule que le chant du coq évoque aujourd'hui). Je lis aussi des informations un peu confuses sur les horaires des messes de Noël, notamment celles qui se référaient au chant du coq ; s'agissait-il de la messe de l'aube ou de la messe de minuit ?
Toujours est-il qu'on trouve la tradition de la Misa de Gallo dans les pays d'influence hispanique.
Mais on trouve aussi la Missa in Gallicantu dans le rite de Sarum, ce qui nous rapproche un peu de la Bretagne.
Enfin, pour revenir à Jérusalem, d'où tout est parti, mentionnons l'église de Saint-Pierre en Gallicante. Ici le chant du coq ne vise pas l'heure mais le triple reniement de Pierre, prophétisé par Jésus.
Gallicante, ce joli mot du vieux français que nous avons abandonné !
https://www.cnrtl.fr/definition/dmf/GALLICANTE
On ne confondra pas ce mot avec l'adjectif gallicante qu'on appliquait à la Flandre par opposition à la Flandre flamingante. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 25 Dec 19, 11:30 |
|
|
Moi, en Espagne, j'ai toujours entendu Misa del Gallo et jamais Misa de Gallo, mais bon, comme le Wikipedia espagnol propose les deux, c'est que les deux doivent pouvoir se dire. |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Thursday 26 Dec 19, 14:51 |
|
|
embatérienne a écrit: | Je lis aussi des informations un peu confuses sur les horaires des messes de Noël, notamment celles qui se référaient au chant du coq ; s'agissait-il de la messe de l'aube ou de la messe de minuit ? |
Je suppose que le problème est un peu semblable à celui des noms de repas. Le moments de la journée a changé, mais pas le nom. C'est ainsi qu'en français standard, le dernier repas de la journée porte le nom d'une cessation de jeûne (dîner), alors qu'on n'est plus à jeun depuis longtemps. Je crois me souvenir d'un conte de la Légende de la Mort qui parle d'un "coq des morts" qui chante à minuit, mais ceci est sans doute sans rapport avec la question qui nous occupe.
Merci ! Pellgent c'est du latin, même si c'est du latin des Grands-Bretons, je m'attendais donc à ce que des expressions semblables soient attestées ailleurs que dans nos langues brittoniques. |
|
|
|
|
|