Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Tuesday 10 Oct 06, 20:55 |
|
|
Ce mot a plusieurs significations et ses significations sont à peu près les mêmes dans les autres langues celtiques, en premier lieu, le mot "penn" signifie le bout d'une chose, l'extrêmité, par exemple: "penn an daol" c'est le bout de la table. Après ce sens s'élargit pour prendre une signification suprême, ajouté à un mot, ca a pour effet de montrer une notion de chef, ainsi, on peut comparer les mots "kêr" (ville) et "penngêr" ou "kêrbenn" (capitale).
Le mot marque aussi une forme de singulatif, par exemple, "moc’h" qui signifie "cochons" devient "pemoc’h" (penn + moc’h) pour devenir au singulier. Ca marche aussi pour tous les animeaux de la ferme car cette notion de "penn" est très retranchée sur les animaux de la ferme qu'on compte par tête.
On trouve aussi le mot "penn" suivi d'un adjectif ou d'un autre nom pour qualifier une personne: "penn koad" (tête de bois, tétu), "penn kalet" (tête dure, tétu), "penn peul" (tête de poteau, abruti), etc...
Ce mot vient du Gaulois "pennos", il a donné "penn" en Cornique et "pen" en Gallois, pour les langues Gaelique (Manx, Irlandais et Ecossais), le mot est "ceann" et se prononce un peu comme /kyãn:/.
Pour revenir sur le Breton, tout à l'heure j'était en train d'écrire, et un peu énervé, j'ai trouvé dans ma fertile immagination l'expression "terriñ penn-adreñv ar re n'o deus ket unan leun-mik en o raok", mot à mot "casser la tête de derrière (= le derrière) de ce qui n'en ont pas une bien pleine à leur devant", en quelques sortes "em****der les abrutis qui m'em****dent". On peut voir dans l'exemple que le mot "penn" s'applique à des parties du corps, le bout, la tête de derrière (penn-adreñv), c'est le derrière et celle de devant (penn-araok), c'est simplement la tête qu'on peut aussi simplement appeler "penn".
Dernière édition par Breizhadig le Friday 15 Dec 06, 5:29; édité 1 fois |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 10 Oct 06, 21:39 |
|
|
Penn ar Bed = le Finistère |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 11 Oct 06, 10:09 |
|
|
je me souviens que penn mar'ch, c'est la tête de cheval.
cf allemand Mähre, la haridelle.
cf anglais mare, la jument. |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Wednesday 11 Oct 06, 15:04 |
|
|
Pour vous situer : c'est une carte du Trégor.
Le nom de Paimpol vient de pen (extrémité) et poule (étang) "La tête de l'étang".
Brest est dans le Finistère. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 12 Oct 06, 6:20 |
|
|
breton pen duik : litt "tête noire", c'est la mésange à tête noire.
C'est aussi le nom des bateaux du navigateur breton Éric Tabarly (1931-1998).
Voir aussi http://fr.wikipedia.org/wiki/Pen_Duick |
|
|
|
|
pascalP
Inscrit le: 10 Aug 2012 Messages: 1 Lieu: SAINT MARTIN
|
écrit le Friday 10 Aug 12, 17:54 |
|
|
pen-querc'h (c'est mon patronyme) "tête d'avoine" m'a toujours laissé un peu sur ma faim : cela faisait peut être référence à la couleur des cheveux... |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Saturday 11 Aug 12, 10:30 |
|
|
Breizhadig a écrit: | ... pour qualifier une personne: "penn koad" (tête de bois, tétu), ... |
" penn du, penn coat " : dicton breton, litt. " tête noire (cheveux noirs), tête de bois" |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 11 Aug 12, 13:30 |
|
|
On trouve penn en gallois
angl. Pennsylvania : Colonie anglaise devenue l'un des états fondateurs des Etats-Unis (litt. "la forêt de [William] Penn")
< [William] Penn (nom du fondateur de la colonie) < gallois penn (tête)
pennsylvanien : une époque géologique du carbonifère, correspondant à des structures présentes dans l'état de Pennsylvanie. |
|
|
|
|
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Tuesday 14 Aug 12, 11:20 |
|
|
Azwaw a écrit: | Il me semble qu'il y a aussi un rapport avec le nom du président Kennedy mais je ne sais plus lequel... |
D'après le Dictionary of American Family Names, Kennedy est en gaélique Ceannéidigh = ceann "tête" + éidigh "laid" : la première partie est apparentée à penn. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 19 Dec 18, 19:31 |
|
|
Jacques a écrit: | breton pen duik : litt "tête noire", c'est la mésange à tête noire.
C'est aussi le nom des bateaux du navigateur breton Éric Tabarly (1931-1998).
Voir aussi http://fr.wikipedia.org/wiki/Pen_Duick | Ce message date du samedi 11 août 12
Sans m'en rendre compte, j'ai écrit peu après: pen du, pen coat. Ainsi était qualifiée feue mon épouse par sa grand'mère.
Ca faisait partie de son charme.
J'aimerais savoir lequel de duik ou du est le premier et si c'est possible, avec certitude.
Ou bien s'agit-il de phénomènes parallèles ?
Il se fait que la même "équivalence" existe en français-wallon, sans qu'on puisse en diagnostiquer la préséance.
Ex: fr. nuit , w. nute |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Thursday 20 Dec 18, 12:52 |
|
|
Le suffixe -ig est un suffixe diminutif. Sa présence dans pennduig "mésange" est due à l'habitude de remplacer beaucoup de noms d'oiseaux par leurs diminutifs : burudig "rouge-gorge", lowlanig "roitelet", draskig "grive", tridigou "étourneaux"...
On est à-peu-près assuré que c'est la conservation du i dans le français nuit qui est un archaïsme par rapport au wallon qui a réduit la diphtongue. On a d'abord eu une spirantisation du c latin dans le groupe -ct-, ce qui est le trait le plus largement reconnu comme une influence du gaulois sur l'évolution du gallo-roman :
nŏcte(m) > *noχt
Puis le χ est devenu un yod et la diphtongue du mot *noit a été traité différemment suivant les dialctes gallo-romans. |
|
|
|
|
Célinaire
Inscrit le: 19 Mar 2020 Messages: 3 Lieu: Morbihan - Saint-Vincent-sur-Oust
|
écrit le Friday 20 Mar 20, 0:09 |
|
|
max-azerty a écrit: | je me souviens que penn mar'ch, c'est la tête de cheval.
cf allemand Mähre, la haridelle.
cf anglais mare, la jument. |
La Pointe de Penmarch, magnifique lieu de balade dans le Finistère, nom qui semble provenir du dessin de la côte ressemblant à une tête de cheval...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Penmarch#Toponymie |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 20 Mar 20, 8:40 |
|
|
Breizhadig a écrit: | Ce mot vient du Gaulois "pennos". |
Mot qu'on trouve, bien sûr, dans le livre de Pierre Gastal, Nos racines celtiques, p. 211. Le sens du gaulois est "tête, extrémité, crête rocheuse".
On va en retrouver la trace non seulement en Bretagne mais dans toute la France et même au-delà, par exemple dans Les Alpes Pennines, secteur valaisan de l'arc alpin.
Quelques noms de commune : Penne (Lot et Garonne, Tarn) ; (La) Penne (Alpes maritimes, Bouches-du-Rhône, Drôme), etc. Ces noms s'expliquent par la présence d'une tête rocheuse surplombant le village.
On trouve aussi le mot dans des noms de rues, par exemple les rues Pannesac et Panaveyre au Puy-en-Velay, avec le sens de "tête (départ) de rue".
Pour d'autres toponymes, dont corses et basques, voir Pégorier pages 353-354.
Pour revenir au breton, Gastal dit que le mot pen(n) a aussi le sens de "source", et c'est ce sens qu'il aurait dans Penn Arlan et dans Penmarc'h, "la source du cheval". Je laisse les Bretons en débattre. |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Friday 20 Mar 20, 15:27 |
|
|
Gastal délire à plein tube.
Pannesac et panaveyre c'est "torche-sac" et "torche-verre" en oc. La diphtongue dans Alpes Pœninæ empêche qu'on puisse expliquer ce nom par le gaulois penno- et elle est déjà attestée par les inscriptions lépontiques. Le breton penn n'a pas le sens de "source", Penn ar Lann et Penmarch sont "le bout de la lande" et "la pointe du cheval". Le seul toponyme que je connaisse où penn pourrait avoir le sens de "source" se ramène à celui "d'extrêmité supérieure" : c'est Penn Léguer "la tête du Léguer". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 20 Mar 20, 16:20 |
|
|
J'avais des doutes pour "source". Mais "crête rocheuse" est confirmé par Pégorier. Le délire de Gastal n'est pas total, heureusement ! |
|
|
|
|
|