Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 21 May 18, 17:32 |
|
|
Le lierre, Hedera helix, celui qui grimpe aux arbres et le long des murs, est une liane commune dans toute la zone tempérée d’Eurasie. Ce n'est pas une plante parasite mais qui vit au contraire en symbiose mutualiste avec l'arbre support (relation gagnant-gagnant).
Le nom lierre résulte de l'agglutination de l'article défini : < ierre (fin XIIe) < iedre (fin XIe) < edre (déb. Xe) < lat. hedera
Dans d'autres langues romanes, hedera a donné :
it. edera, esp. hiedra, roum. iederä, prov. elra, port. hera
En grec ancien, il est appelé κισσός (attique κιττός) [kissós/kittós], mot probablement d'origine pré-grecque (Beekes, Pre-Greek, p. 68).
Avant de revenir sur le lierre mythique, quelques curiosités.
• faut-il lire la devise du lierre « je meurs où je m'attache » pour glorifier la fidélité, ou bien « je meurs ou je m'attache » pour exprimer qu'on ne peut vivre sans amour ?
• remèdes de bonne fame : Autrefois, les femmes faisaient sécher les habits noirs sur du lierre, car il les rendait, paraît-il, plus noirs encore, et transmettait aux vêtements son odeur enivrante... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 22 May 18, 8:29 |
|
|
Sur les liens entre le dieu grec Dionysos et le lierre, voir mon Dionysos.
J'y ajouterai ce passage de Plutarque ("Sur Isis et Osiris", Moralia 365E) où il expose la correspondance théologique entre Dionysos et Osiris :
Ἔτι τε τὸν κιττὸν {ὃν} Ἕλληνές τε καθιεροῦσι Διονύσῳ καὶ παρ´ Αἰγυπτίοις λέγεται ’χενόσιρις‘ ὀνομάζεσθαι σημαίνοντος τοῦ ὀνόματος, ὥς φασι, φυτὸν Ὀσίριδος.
D'ailleurs le lierre, que les Grecs ont consacré à Dionysos, est appelé par les Egyptiens khénosiris, c'est-à-dire la plante d'Osiris.
Ce χενόσιρις a été identifié par J.-Luc Fournet (Les Emprunts du grec à l'égyptien, p. 68) comme le calque d'un égyptien *ḫ.t-n-Wsir « l'arbre d'Osiris ».
Sur les liens entre le lierre et le dieu indien Soma, voir mon Identification linguistique de la plante soma.
J'y ajouterai que, curieusement, le sanskrit n'a pas de mot propre pour désigner le lierre mais utilise des périphrases, les composés taru-rohiṇī « arbre + poussant sur » et vṛkṣa-latā « arbre + plante grimpante ». Comme le passage d' Arrien (op. cit.) atteste que le lierre pousse bien en Inde (en altitude), l'hypothèse est envisageable que son nom propre soit simplement soma « jus » par métonymie. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 22 May 18, 13:33 |
|
|
Outis a écrit: | Le nom lierre résulte de l'agglutination de l'article défini : < ierre (fin XIIe) < iedre (fin XIe) < edre (déb. Xe) < lat. hedera |
Lire à ce sujet le Fil La coupure fautive ou mécoupure (agglutination).
Outis a écrit: | Dans d'autres langues romanes, hedera a donné : it. edera |
edera (it.) est accentué sur la 1ère syllabe (proparoxyton).
L'un des premiers romans italiens que j'ai lus en V.O. est L'edera, de l'écrivaine sarde Grazia Deledda (Prix Nobel de Littérature en 1926).
Un très beau souvenir de lecture.
Je découvre dans un dictionnaire que la plante véronique se traduit en italien par ederella :
- ederèlla s. f. [der. di edera]. – Piccola erba annua (Veronica hederifolia), che ha foglie simili a quelle dell’edera e fiori azzurrini [ TRECCANI ]
= (...) plante dont les feuilles ressemblent à celles du lierre, ses fleurs sont bleu ciel
Outis a écrit: | remèdes de bonne fame : Autrefois, les femmes faisaient sécher les habits noirs sur du lierre, car il les rendait, paraît-il, plus noirs encore, et transmettait aux vêtements son odeur enivrante... |
Lire le Fil Remèdes de bonne fame. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 03 Apr 20, 19:18 |
|
|
Outis a écrit: | En grec ancien, il est appelé κισσός (attique κιττός) [kissós/kittós], mot probablement d'origine pré-grecque (Beekes, Pre-Greek, p. 68). |
En arabe classique et moderne, le lierre se dit قسّوس qissūs. C'est peut-être un emprunt au grec. Je n'ai aucun moyen d'en prouver une origine sémitique.
En hébreu moderne, kisos. C'est peut-être un emprunt au grec.
En hébreu biblique, je me renseigne.
En attendant, je vois qu'existe aussi, sous la même entrée que κισσός, le mot κισσών que Chantraine traduit curieusement par "bosquet de lierre" et Beekes, peut-être plus justement, par "forest with ivy". Et je vois aussi qu'existe l'akkadien qissu "bois, forêt"... |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Saturday 04 Apr 20, 19:24 |
|
|
Voir les cartes de l'ALF pour de nombreuses attestations de la forme originelle hierre. La conservation du -d- le long de la Garonne tourmente Jean Le Dû, pour qui elle n'est pas la forme attendue, à moins d'une influence semi-savante. Le mot brou qui apparaît en Haute-Bretagne est peut-être le français broust /'bʁu/, mot d'origine francique employé dans certaines provinces pour désigner les fanes des légumes. Mon dialecte breton a hil, que Favereau identifie à un vieux mot breton hil "semence, postérité" (< proto-celt. *sīlo-). Un nom gaulois Σιλουκνος est attesté par la stèle de Cavaillon. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1896 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 06 Apr 20, 11:20 |
|
|
En wallon, il se dit leûre, ou lère et lére, avec aussi l'agglutination et la chute de la consonne intervocalique, mais pas de diphtongaison adoucissante. |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Tuesday 07 Apr 20, 16:37 |
|
|
Connais-tu la rampe qui apparaît ponctuellement en Wallonie (et massivement en Lorraine) sur la carte "lierre" de l'ALF ? Est-ce bien un nom local du lierre ou une confusion avec une autre plante ? |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1896 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 09 Apr 20, 19:11 |
|
|
Je ne connaissais pas ce rampe et ses dérivés. Mon premier message se référait au wallon liégeois uniquement. L'excellent dictionnaire de Jean Haust va répondre à ma place: Citation: | a. rampe...b. rampioûle, rompioûle, clématite des haies (Liège, Sprimont, Esneux, Huy)...2. lierre (Verviers, Spa, Stoumont et autres hameaux 3. grateron, rièble (Lierneux) 4. liseron (La Gleize, Stoumont) 5. chèvrefeuille (Wanne, Coo, Les Waleffes, ...Strée, Ben Ahin, Antheit) | Haust ajoute à propos de rampioûle:
"Cette variété d'acceptions s'explique par le sens étymologique "petite plante grimpante".
Diminutif de rampe qui signifie lierre en ardennais (Laroche, Bovigny), en chestrolais (càd Neufchateau) et en gaumais (voisin du lorrain)."
Jeannotin l'avait bien pressenti.
Ah oui, la Flandre wallonne (le dico), ça m'a bien fait rire ! |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Thursday 09 Apr 20, 23:30 |
|
|
dawance a écrit: | Je ne connaissais pas ce rampe et ses dérivés.
[…) 5. chèvrefeuille (Wanne, Coo, Les Waleffes, ...Strée, Ben Ahin, Antheit) |
Moi non plus.
Jamais entendu non plus pour le chèvrefeuille même si ma mère venait de ce coin de Hesbaye – cela dit, il n'y a plus grand monde qui parle wallon parmi mes connaissances par là… |
|
|
|
|
|