ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 14 Mar 14, 19:19 |
|
|
Après cette passionnante discussion entre érudits, permettez que ce humble amateur vous présente les mots catalans et espagnols de la famille de (lat.) mundus, propre, net, pur.
La descendance catalane est bien maigre :
Immund (-a), adj., immonde, ignoble, impur, très sale (<lat. immundus).
Immundícia, subst. fém., qualité d’immonde, chose immonde (< lat. immunditia).
Dans les dictionnaires j’ai trouvé aussi le verbe mundificar (<lat. mundificare), nettoyer, purifier. Très peu usité, remplacé normalement par netejar, purificar, sanejar.
Les mots espagnols sont plus nombreux :
Mondo (-a), adj., propre, pur (-e), dépourvu (-e) de (<lat. mundus, net, propre).
L’expression mondo (-a) y lirondo (-a) veut dire pur (-e) et simple en registre familier.
Le mot lirondo n’existe pas. Il sert seulement à faire la rime.
Monda, subst. fém., épluchure ; épluchage, émondage (<lat. mundare, nettoyer, purifier).
Mondaduras, subst. fém, pl., épluchures (dérivation du verbe mondar).
Mondar, verbe, éplucher, émonder (<lat. mundare, nettoyer).
Expression Mondarse de risa, se tordre de rire, littéralement, s’éplucher de rire.
Mondadientes, subst. masc., cure-dent (<mondar + diente).
Mondaorejas ou mondaoídos, subst. masc., (vieilli) (<mondar + oreja/oído), bâtonnets pour nettoyer les oreilles, petit à petit substitués par bastoncillos para los oídos.
Mundificar, verbe, nettoyer, purifier (<lat. mundificare). Comme en catalan, très peu usité et remplacé par autres verbes ; limpiar, purificar, purgar, sanear.
Inmundo (-da), adj., immonde, ignoble (<lat. immundus).
Inmundicia, subst. fém., saleté, inmundicias, immondices, ordures (<lat. immunditia).
Pour terminer, en espagnol existe l’expression ser la monda , qu’en français peut être traduite par être extraordinaire, soit positivement, soit négativement, selon le cas : être tordant (-e), marrant (-e), rigolo, impayable, le comble, etc.
Son origine est un peu obscure. Une hypothèse la rattache à Las Mondas, fête énormément gaie qu’on célèbre à Talavera de la Reina (prov. Tolède) le premier dimanche après Pâques. Très succinctement, l’origine de cette fête viendrait de l’époque romaine, les « mundus Cereris », corbeilles qui contenaient des offrandes à la déesse Cérès (les contenants dont parle Horatius ?). Le Christianisme a métamorphosé la fête païenne en fête religieuse : les fiançailles de Marie et Joseph. Ce mundus (masc.) a aussi une forme neutre mundum, pluriel munda, mot qui aurait évolué à monda, pl. mondas. Mais tout cela est tiré par les cheveux.
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11166 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 14 Mar 14, 21:44 |
|
|
Citation: | Pour terminer, en espagnol existe l’expression ser la monda , qu’en français peut être traduite par être extraordinaire, soit positivement, soit négativement, selon le cas : être tordant (-e), marrant (-e), rigolo, impayable, le comble, etc.
Son origine est un peu obscure. |
Et si c'était tout simplement le nom d'action correspondant à mondarse (de risa) ? |
|