Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Sunday 22 Sep 13, 12:07 |
|
|
André Thibault et Patrick Drouin n’excluent pas l’explication de féroce, n. m., par le fait que ce plat soit « férocement épicé. »
Innovations formelles conversion (dérivation zéro, translation, hypostase) : féroce n. m. « petit déjeuner fait d’avocat, de farine de manioc, d’huile et de morue salée et séchée » (Telchid 1997) ; « le tout très pimenté ainsi que le nom l’indique » (Jourdain 1954, 94) « Moi, reprit Amboise, je ferais surtout une chose. Devine ?... Non, tu ne vas pas trouver. Manger un bon féroce ce matin ; et puis... va pour la journée ![»] Les jours immobiles, 1946, p. 96. Le phénomène de changement de catégorie grammaticale se double ici d’un phénomène sémantique: nous avons affaire à une métonymie d’aspect partiel.
André Thibault, Patrick Drouin,
Le lexique de Joseph Zobel, auteur antillais : extraction semi-automatique des particularismes lexicaux,
Actes du XXVe Congrès International de linguistique et de philologie romane (CILPR 2007).
N. B. :
Hypostase, n. f., Ling. Substitution d'une catégorie grammaticale à une autre (adjectif employé en fonction de substantif, etc.).
Mais je ne sais pas trop ce qu’ils entendent par translation, sinon une sous-catégorie de la métonymie ? |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 03 Dec 14, 16:28 |
|
|
Citation: | Jacques a écrit: | Notons que le mot anglais feral est très commun, alors que les mots français féral et haret le sont peu. | Je ne dirais pas, pour ma part, que feral (angl.) est très commun. Je dirais qu'il est, indiscutablement, plus commun que le fr. féral. | Je pense que tous les enfants anglophones savent ce qu'est un feral cat.
faramine : 1892 bête buisible < lat. feramen (bête sauvage, gibier) < fera (bête sauvage)
bête faramine : animal fantastique que l'on craint. Désigne aussi la tarasque de Tarascon
anc. prov. feram
anc. fr. ferain : dur, sauvage, insensible, farouche (*)
(*) farouche ne semble pas apparenté
(sources : cnrtl, Godefroy)
La bête faramine de Vergisson : http://www.vergisson.fr/patrimoine-faramine.php
Dernière édition par Jacques le Wednesday 03 Dec 14, 16:35; édité 1 fois |
|
|
|
|
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Wednesday 03 Dec 14, 16:34 |
|
|
Citation: | faramine : 1892 bête buisible < lat. feramen |
D'où l'adjectif "faramineux" ! |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 03 Dec 14, 16:36 |
|
|
pharamineux : orthographe non conforme à l' étymologie de faramineux
Le Dict. CNRTL a écrit: | Prononc. et Orth. : [faraminø], fém. [-ø:z]. Certains dict. indiquent l'anc. graph. pharamineux en soulignant que l'étymol. ne la justifie nullement (cf. Rob. [qui rappelle que E. Rostand l'emploie dans Cyrano de Bergerac I, 4], |
|
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3860 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 03 Dec 14, 17:24 |
|
|
Oui, comme celle de nénuphar. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3860 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 03 Aug 20, 8:12 |
|
|
max-azerty a écrit: | cf latin "ferus" qui a donné "féroce".
|
Voir le MDJ Zèbre, dérivé de equus et ferus, cheval sauvage. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11166 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 03 Aug 20, 8:41 |
|
|
semensat a écrit: | - La racine *gʰwer- signifie animal sauvage. |
Oui, et il semble légitime de la rapprocher de *gʷerə- dévorer, vue et revue tout récemment.
De féroce à vorace, la distance est faible. Les animaux sauvages ont souvent de la gueule, si je puis dire.
Une question à un spécialiste de l'IE : par le f de ferus, on s'attendrait plutôt, d'après mes tablettes, à ce que la racine soit *gʷher-. Explication ? |
|
|
|
|
|