Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
prison - Dictionnaire Babel - Forum Babel
prison
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 815
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Tuesday 13 Oct 20, 7:42 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Glossophile a écrit:
Papou JC a écrit:
José a écrit:
arabe ḥebs حبس « prison ».
Ce mot est d'origine sémitique.
Il a un synonyme plus fréquent en arabe moderne, c'est سجن siǧn, emprunt au latin signum “signe, marque distinctive”, via le grec σίγνον [sígnon], id., et le copte.
Je fais personnellement l'hypothèse que le glissement sémantique de signe à prison a quelque chose à voir avec le tatouage des prisonniers […].
Cela pourrait aussi avoir un rapport avec le sens de scellé : le prisonnier est mis sous scellés.
Je crois savoir qu'on met des lieux sous scellés, non des personnes.
Consigner a aussi (depuis au moins 1467, TLFI) le sens de garder prisonnier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
flo



Inscrit le: 03 Oct 2010
Messages: 294
Lieu: La Rochelle

Messageécrit le Tuesday 13 Oct 20, 9:10 Répondre en citant ce message   

Être au violon est une expression qui m'étonne encore. Le point commun entre la musique et la prison n'est pas évident.

J'ai vu quelques hypothèses qui ne m'ont pas convaincue, entre autres :
- les prisonniers auraient le droit de jouer du violon (vu le prix de l'instrument, je suis dubitative)
- il y aurait analogie entre les cordes du violon et les barreaux de la prison
- un violon aurait permis de distraire les pages et valets dont les bruits gênaient les audiences du palais de justice de Paris
- on aurait dit à l'origine mettre au psaltérion, dans le sens de psautier

Un peu trop d'hypothèses à mon goût. Difficile de savoir où est le vrai.

J'ai retrouvé récemment dans un roman historique le terme de chartre que je ne me souvenais pas d'avoir rencontré. Du latin "carcer". Et du coup enchartrer pour incarcérer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10845
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 13 Oct 20, 10:49 Répondre en citant ce message   

AdM a écrit:
Consigner a aussi (depuis au moins 1467, TLFI) le sens de garder prisonnier.

Non, je ne suis pas d'accord. Une chose est de punir un soldat, un marin, un élève, en le maintenant un certain temps dans son lieu de vie ou de travail habituel, et autre chose d'enfermer un criminel dans une prison. Je maintiens dur comme fer mon hypothèse de la marque tatouée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4
Page 4 sur 4









phpBB (c) 2001-2008