Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 10493 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 01 Aug 20, 21:22 |
|
|
zahorí : sourcier, géomancien
1. m. y f. Persona a quien se atribuye la facultad de descubrir lo que está oculto, especialmente manantiales subterráneos.
2. m. y f. Persona perspicaz y escudriñadora, que descubre o adivina fácilmente lo que otras personas piensan o sienten. (DRAE)
De l'arabe classique زهريّ zuharī 'geomancien', dérivé de زهرة zaharaẗ 'Venus' (la planète).
Je cite Dozy : "Ce nom, qui signifie proprement serviteur de la planète Vénus, a été donné aux géomanciens par les astrologues, parce qu'il y a une grande analogie entre leurs procédés et la manière de reconnaître les indications par lesquelles, dit-on, cette planète guide vers la connaissance des choses cachées celui qui prend les nativités pour base de ses opérations. Dans des gloses grenadines de la première moitié du XVIIe siècle, zahara se trouve avec le sens de « sorcière ».
|
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 10493 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 27 Aug 20, 19:21 |
|
|
tahona "boulangerie ; moulin (à blé)", de l'arabe classique طاحون ṭāḥūn "meule, moulin". D'une vieille racine sémitique ṬḤN "moudre". |
|
|
|
 |
Dyonisos
Inscrit le: 23 Jan 2008 Messages: 57 Lieu: Bambiderstroff (Moselle)
|
écrit le Friday 16 Oct 20, 18:07 |
|
|
Il ne me semble pas que l'on ait signalé que al jabr, qui a donné algèbre et algébriste en français, a donné les mêmes mots (mutatis mutandis) en castillan, mais que algebrista signifie aussi rebouteux dans cette langue. Le mot arabe al jabr doit signifier à peu près la réduction en français, ce qui semble cohérent avec le mot rebouteux. |
|
|
|
 |
|