Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 22 Mar 21, 20:55 |
|
|
J'ouvre un fil que je prévois bien chargé. Je ne savais pas trop par quel bout le prendre. J'ai finalement opté pour civière, dont on trouvera la définition dans n'importe quel dictionnaire. Ce qui m'intéresse, comme d'habitude, c'est son étymologie, dont le TLF nous dit ceci :
Étymol. et Hist. XIIIes. (Dit des outils de l'hotel, 58 ds Romania, t. 28, p. 54). Orig. obsc., l'étymon vulg. *cibaria « véhicule servant au transport des provisions », dér. du lat. cibus « nourriture » fait difficulté des points de vue phon. (ne pouvant expliquer certaines formes romanes, v. Alessio (bbg) et COR., s.v. cibiaca) et sém. (la civière semblant surtout utilisée pour le transport du fumier, cf. ca 1250, Cenovectorium, chivere gloss. de Glasgow ds GDF. Compl.).
Ce qui m'étonne, dans cette brève notice qui cite pourtant Godefroy, c'est qu'il n'y soit fait nulle mention du mot moyen français cive qui, d'après le même Godefroy, avait le sens de "charge". J'aurais personnellement plutôt fait dériver civière directement de cive, à la française, plutôt que d'un hypothétique *cibaria impuissant à expliquer l'espagnol cibiaca, un mot rare qui a effectivement le sens de "civière" mais dont nous n'avons pas à nous occuper maintenant.
Notons les dérivés de cive : civelle bande de cuir, sangle > civeler sangler (une bête de somme) avec des civelles.
La vraie question est donc celle de l'origine de cive "charge", homonyme et homographe de cive "oignon" (civet, civette.1, ciboulette) dont on a, je crois, parlé ailleurs.
J'en reste ici pour le moment. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 886 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Monday 22 Mar 21, 21:32 |
|
|
Je ne pense pas que cive signifie "charge" dans le passage cité, assez mal rédigé d'ailleurs, ou plutôt mal établi. Pour moi, il a le sens banal que vous avez rappelé. Godefroy (une fois n'est pas coutume) a été trompé par l'usage erratique de la préposition de. Il faut manifestement une virgule après cives. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 22 Mar 21, 23:13 |
|
|
Vous voulez dire que cive n'a que le sens d'oignon ?! Alors comment expliquez-vous civelle et civeler ? |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 23 Mar 21, 1:23 |
|
|
Très bien. Restons-en donc à civière. Quelqu'un a une idée sur ses possibles origines ?
- En attendant les réponses des lecteurs, voici ce que propose Littré : Picard, chivière ; bourguig. seveire, civeire ; vénitien, civiera ; milanais, scivera ; ital. civéo, civéa ; du bas-lat. coeno-vehum, de coenum, boue, et vehere, porter, la civière servant d'ordinaire à porter du fumier. L'italien, civéo, civéa, représente directement le bas-latin, dont les autres formes proviennent par dérivation.
Je suis sceptique : Le fumier ? Je crois que la civière est un mode de transport très ancien, datant d'avant la brouette, et probablement utilisé pour transporter tout ce qu'un homme seul ne pouvait porter, notamment les blessés et les morts des champs de bataille. La civière était au sud ce que la bière (sens 2) était au nord.
- Pour expliquer l'italien, Mistral ose plus hardiment cybaea "vaisseau de transport", attesté chez Ciceron. C'est le féminin nominalisé de l'adjectif cybaeus, normalement accolé à navis, le syntagme navis cybaea ayant le même sens.
Là, je suis encore plus sceptique... Carrément incroyant. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 886 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Tuesday 23 Mar 21, 10:30 |
|
|
Ce n'est pas si convaincant, et le passage de [f] à [s] n'est guère abordé... On peut toutefois songer à une dissimilation, [f] et [v] ayant le même point d'articulation.
Pour le reste, je ne sais pas, pas plus que pour le mot bien connu des gens de la Basse-Loire, la civelle ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 23 Mar 21, 11:04 |
|
|
Comme ancêtre éventuel de civière, que pensez-vous de cibus ?
Question subsidiaire : civière pourrait-il être une forme altérée de civadière ? Ou un doublet ?
(Je laisse le soin à notre ami Moutik de nous gratifier un de ces jours d'un post sur civadière.) |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 886 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Tuesday 23 Mar 21, 11:33 |
|
|
Sur un plan strictement phonétique, civière peut très bien provenir de cibaria (je ne développe pas). Du point de vue sémantique, c'est un peu plus complexe, la civière semblant servir primitivement à porter de lourdes charges : terre, pierres, etc... Pourquoi pas une "cantine" ? Bof.
Je n'ai pas le mot dans mes concordances en AF, c'est évidemment un terme technique apparemment quasiment ignoré de la littérature, et c'est dommage, car c'est toujours les textes qu'il faut interroger.
Il existe une expression proverbiale dans Le roman de Fauvel.
Pour civadière, terme de marine, les choses ne sont pas plus claires :
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/affart.exe?19;s=3392516430;?b=0;
Je n'en sais pas plus.
Dernière édition par Cligès le Tuesday 23 Mar 21, 15:06; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 23 Mar 21, 11:47 |
|
|
Le provençal et l'espagnol nous permettent de voir que le sens de cibus a rapidement évolué vers celui de botte(s) de fourrage pour les animaux, tas d'avoine ou d'orge. Ce qui explique civadière, je pense, et devrait donc aussi expliquer civière, en dépit de ce cibiaca espagnol empêcheur de tourner en rond. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 886 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 24 Mar 21, 21:24 |
|
|
N'étant pas hispanisant et ne possédant pas les outils nécessaires, je ne peux pas dire grand chose du mot cibiaca. Ce que je remarque, c'est que le i bref de cĭbus et de ses dérivés a pris le timbre [ẹ] dès l'époque impériale, tout comme le [ē] ; c'est du reste ce qui explique le mot cebo. En français, le i de civière procède de l'influence du [k] initial, comme dans cēra > cire (cera en esp.), même si ce [ĭ] n'est vraisemblablement pas tonique dans *cibiaca (?).
Emprunt savant ? Traitement complexe que j'ignore ? Autre étymon ? |
|
|
|
|
|