Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 14 Dec 15, 19:44 |
|
|
- “You homo, I’m going to cut off your schmeckle!” Nehoray Shabbot, 20, allegedly shouted, using a Yiddish profanity for penis.
= Lors d'une émission télé, un Juif hassidique a, rapporte-t-on, crié à l'adresse d'un travesti : "Sale homo, je vais te couper la bite !"
[ The NY Post - 14.12.2015 ]
schmeckle
- pénis / pénis de petite taille (pré-puberté)
- idiot - imbécile
[ Source : urbandictionary.com ]
Lire le Fil Le lien pénis / stupide (multi-langues). |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 30 Mar 21, 11:20 |
|
|
José a écrit: | matzo / matzoh
- morceau plat de pain azyme (flat piece of unleavened bread) que mangent les Juifs pendant Pessah
[etymonline] de l'hébreu matztzah (pl. matztzoth) : pain azyme (unleavened bread), littéralement "sans jus" (juiceless)
de la racine matzatz : il a aspiré / sucé - il s'est vidé (he sucked out, drained out) |
En français, on trouve matzoth, matsoth, matsot... au pluriel, matzah, matsa... au singulier.
Voir le fil MDJ coudole. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 30 Mar 21, 11:57 |
|
|
embatérienne a écrit: | José a écrit: | matzo / matzoh
- morceau plat de pain azyme (flat piece of unleavened bread) que mangent les Juifs pendant Pessah
[etymonline] de l'hébreu matztzah (pl. matztzoth) : pain azyme (unleavened bread), littéralement "sans jus" (juiceless)
de la racine matzatz : il a aspiré / sucé - il s'est vidé (he sucked out, drained out) |
En français, on trouve matzoth, matsoth, matsot... au pluriel, matzah, matsa... au singulier.
Voir le fil MDJ coudole. |
Je ne sais pas s'il est passé en " anglais " via le yiddish. La terminaison " matzot correspond plutôt au pluriel féminin hébreu.
En yiddish on a matse / matses. |
|
|
|
|
|