embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 02 Sep 21, 14:55 |
|
|
Il est vraisemblable que la composition du produit de tannage est très variable selon les pays. Même le nom "tanbark" n'est pas universel dans les pays de langue anglaise, où -- si j'en crois Wiki -- on utilise parfois aussi simplement "mulch", mot difficile à traduire en français et peut-être en arabe. |
|
Tcheut'
Inscrit le: 06 Oct 2021 Messages: 8
|
écrit le Sunday 10 Oct 21, 19:51 |
|
|
Xavier a écrit: |
C'est certainement un mot d'origine celtique :
en breton, tann désigne le chêne, et en cornique : glas-tannen (chêne vert)
|
Je ne connaissais pas ce terme en breton mais il me semble qu'il manque à la discussion un mot breton important : En tan = LE FEU ("en" car j'utilise l'écriture vannetaise). Je n'ai d'ailleurs pas compris les deux orthographes, avec un ou deux N, puisque les deux mots se prononcent de la même façon.
On aurait ainsi, selon moi, une suite logique :
- en tann = le chêne, le bois pour se chauffer puis le bois dont on fait les tonneaux
- en tan = le feu qui permet de donner la forme aux douelles en les chauffant pour les courber afin d'assembler les parois du tonneau.
En même temps, le feu en brûlant le bois, va donner un goût boisé au vin.
- Parallèlement, l'association d'idées conduit vers le tanin.
- De fil en aiguille, on arrive à 'anglais "suntanned", bronzé.
On peut aussi parler des BLACK AND TANS (Noirs et Fauves), militaires engagés par la police britannique en 1920 pour lutter contre les velléités d'indépendance des Irlandais.
La couleur de leur uniforme a donné son nom à un cocktail. |
|