Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
faxa (aragonais) / faja (espagnol) / faisso (provençal) - Le mot du jour - Forum Babel
faxa (aragonais) / faja (espagnol) / faisso (provençal)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 27 Sep 21, 18:28 Répondre en citant ce message   

Je suis allé cet été au sud de Gavarnie marcher sur les vires aragonaises.

Le terme utilisé en espagnol est faja, il vient de l'aragonais faxa (le x se prononce comme le ch français)
La plus connue est la Faja de las flores (vire des fleurs / corniche des fleurs) au sud de la brèche de Roland.

Du latin fascia : qui a donné en français : faisse > faisselle > faiscelle (réfection) puis au pluriel faisceaux, d'où le singulier faisceau.

Même origine que faix, affaisser et aussi l'italien fascista, d'où fasciste (qui se prononce comme le x aragonais ou catalan), facho
(mais on n'écrit pas fachiste)
De la même origine, on a aussi le fascicule et le fagot.
: faisceau, fagot, paquet.
fascicule (petit paquet, puis petit ouvrage littéraire) du latin fasciculus, de fascis

fasces : "faisceaux de verges, d'où émergeait le fer d'une hache, que les licteurs portaient devant les premiers magistrats de Rome" (Gaffiot)
Le symbole politique est à l'origine du nom du mouvement politique fondé par Mussolini.

Donc une bande, une sangle, une ceinture...

En provençal on a faisso : bande, et aussi uen bande de terre soutenue par un mur.
Selon le TDF, il existe une Carriero di faisso rouje à Marseille (rue des ceintures rouges) J'ignore où elle se trouve (ou se trouvait si elle a disparu ou changé de nom).

On emploie aussi le terme de sangle pour désigner une vire selon le Robert mais je ne l'ai jamais rencontré en montagne.

Il doit certainement exister d'autres termes pour désigner une corniche en montagne.
La Faja de las flores pourrait se traduire par : "Faisse des fleurs", à ne pas confondre avec la fesse, terme apparenté à fente, même origine que fissure.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 28 Sep 21, 10:09 Répondre en citant ce message   

A lire cette notice, dans un livre sur les fontaines de Marseille, cette rue a été renommée Rue des Festons rouges, et il semblerait que le nom provençal désignait un vêtement, peut-être une sorte de ceinture ? ( bande )

Un autre livre indique que cette rue fut nommée au XVIII ème siècle Rue des Fesses Rouges , puis plus tard rue des Festons Rouges et qu'elle a été démolie sous le Second Empire.
Il semble que les édiles municipaux ne parlaient plus réellement le provençal et n'avaient aucune idée du sens premier...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 28 Sep 21, 13:21 Répondre en citant ce message   

Merci, j'ai localisé !

Approximativement la rue Puvis de Chavannes, près de l'église des Carmes

voir le Plan ou guide de l'étranger dans Marseille (1842)
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8440308h

rue des Faisses rouges
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008