Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
hasta (anglais) / हस्त [hasta] (sanskrit) - Le mot du jour - Forum Babel
hasta (anglais) / हस्त [hasta] (sanskrit)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 09 Feb 22, 16:34 Répondre en citant ce message   

J’ai trouvé ce mot "anglais" dans un dictionnaire de persan (Nourai).
Aux fins de vérification, j’ai parcouru en vain un certain nombre des dictionnaires anglais de Lexilogos. J’ai heureusement fini par tomber sur une page du Wiktionary où l’on trouve, dans diverses langues, les homonymes homographes du seul hasta que, jusqu’à ce jour, je connaissais bien, à savoir l’espagnol, qui signifie “jusque” et qui est d’origine arabe.

Celui qui nous intéresse ici aujourd’hui, c’est l'item placé sous "Etymology 3". Son sens semble être “geste de la main ayant, dans un chant, une signification”. C’est un terme de la danse classique indienne, emprunté par l’anglais à l’une des langues de l’Inde. Le mot vient du sanskrit हस्त (hasta) “main”.

On le retrouve sous cette même forme et avec le même sens en indonésien.

Son cognat iranien a la forme dast, toujours avec le même sens fondamental de “main” mais avec une quantité impressionnante de sens figurés, de dérivés et de composés. Voici notamment la liste des sens donnés par Johnson

the hand ; the hand including the arm to the elbow ; a cubit, an ell ; the forefeet (of any quadruped) ; a handle ; the chief seat of precedency given to the most honoured guest ; a cushion upon which they sit ; a primeminister ; power, strength ; pre-excellence, superiority, victory ; advantage, emolument, profit ; a successful opportunity ; rule, method, manner ; time, turn, occasion ; end, termination, limit, boundary ; trade, art, profession, labour ; a game at dice ; equal, par ; any thing complete (as a suit of clothes or armour ; a house and its offices).

L’arabe n’a pas manqué de moissonner dans ce champ foisonnant. Il a retenu
دست dast “avantage au jeu, place d’honneur”
دستان dastān “taston (dans les instruments à cordes)” (Kazimirski), “touches de clavier” (Reig), “a key (clé), pin (aiguille), or peg (pince), of a musical instrument” (Johnson)
دستة dasta, دستجة dastaja “douzaine ; paquet de douze choses”

Et peut-être aussi
دستينج dastīnaj “espèce de bracelet large”
دستور dustūr “charte, constitution, statut ; dignitaire”
... mais cela reste à vérifier pour ces deux-là.

Le mot sanskrit sanskrit हस्त (hasta) a-t-il d’autres cognats ? Oui, si l’on en croit la petite liste proposée par les chercheurs pokorniens de l’université d’Austin sous la racine *g̑hesto- « arm, hand »

Latin: praestō at hand
Lithuanian: pa-žastìs underarm
Old Persian: dasta- hand
Avestan: zasta- hand
Sanskrit: hásta-ḥ hand

Je laisse à d’autres le soin de nous parler du lithuanien.
Allons donc voir ce que le DELL nous dit de praestō (p. 532), où nous sommes renvoyés de l’adverbe au verbe. Dans le troisième paragraphe, les auteurs rapportent la supposée parenté avec le sanskrit, la trouvent « ingénieuse » mais ajoutent qu’elle « se heurte au fait que le mot sanskrit n’a de correspondant nulle part ». On vient de voir qu'il n'en est rien.
NB : L’ouvrage de Pokorny est postérieur à la première édition du DELL.

Remarques :
1. On ignore l'origine du proto-germanique *handuz > angl. hand. Il ne semble pas pouvoir être rapproché de notre mot du jour.
2. Pour le latin hasta, voir hâtelet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 09 Feb 22, 19:31 Répondre en citant ce message   

Intéressant. Le mot "hasta" ne me semble pas beaucoup plus anglais que français mais s'emploie dans ces deux langues en tant que realia.

https://books.google.fr/books?id=0sdADwAAQBAJ&pg=PT1164#v=onepage&q&f=false
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 09 Feb 22, 20:11 Répondre en citant ce message   

Citation:
Le mot "hasta" ne me semble pas beaucoup plus anglais que français mais s'emploie dans ces deux langues en tant que realia.

Oui, bien sûr, tu fais bien de le préciser, même si c'est une évidence, et la raison pour laquelle je l'avais mis entre guillemets.

J'ai oublié de dire que le latin praesto est l'étymon de prêt, preste, et de leurs dérivés.
Si praesto est bien un cognat de hasta, on voit que nous en avons encore la trace dans notre propre langue.

A part ça, connaissais-tu le mot taston ? Le trouve-t-on dans des ouvrages de terminologie musicale ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 09 Feb 22, 21:38 Répondre en citant ce message   

Je ne connais pas le terme "taston" en musicologie et mes recherches sur la Toile le montrent essentiellement chez Kazimirski. Je n'ai pu trouver qu'une autre occurrence, mais sans pouvoir consulter l'ouvrage, inaccessible de chez moi :

Cela semble concerner les instruments arabo-persans, et je me demande si "taston" est un nom vraiment français (ça pourrait bien sûr, puisque le mot existe déjà et que sémantiquement il y a une parenté entre tâter et toucher, donc entre le taston et la touche) ou simplement un calque phonétique du persan. Mystère.

Juste à titre de curiosités étymologiques peut-être hautement fantaisistes :

https://www.cnrtl.fr/etymologie/sarabande
une des origines proposées fait intervenir le persan dast, la main.

https://fr.wiktionary.org/wiki/%D8%AF%D8%B3%D8%AA%D9%88%D8%B1
Mot composé de دست, dast (« main ») et de اور, ur (« poing »). La métaphore sémantique est identique à celle qui conduit au latin manceps (« maitre, celui qui prend en main »)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 10 Feb 22, 7:25 Répondre en citant ce message   

Oublions la sarabande.

Pour le turc destur, Nisanyan propose une étymologie plus raisonnable que celle du Wiktionary. Le premier élément du mot est bien dast (main > pouvoir) mais le deuxième est le suffixe âvar qui signifie "ayant, celui qui a". Ce qui est bien le sens fondamental du persan dastûr :

Leave, permission, licence, dismission, conge. A prime-minister, vazir, senator, counsellor of state. A confidential person. A model, exemplar, rule, basis, foundation, canon, original of a book, record, formula, or any writing of authority to which people have recourse. Custom, mode, manner, fashion. Constitution, privilege. A customary fee, tax, or per centage. Fulfilment of a promise. A. bolt, bar. A large log laid across a ship as ballast. A high priest of the fire-worshippers. A powerful man.

Le dastûr, en un mot, est "celui qui a la haute main" sur les gens et les choses. Ce peut être aussi ce qui prévaut : une règle, une constitution, une loi, etc.

Profitons de l'occasion pour rappeler ce que fut le Néo-Destour dans l'histoire de la Tunisie : le parti quasiment fondé par Bourguiba, dont il fut longtemps président, et qui joua une grand rôle dans la lutte pour l'indépendance de ce pays.

Je reviens sur le latin praesto : Nisanyan reprend à son compte l'origine commune avec dast. (Le turc a emprunté presto à l'italien).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008