Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 16 Mar 13, 11:49 |
|
|
- La veste sarà una veste talare bianca senza la mantellina e indosserà semplici scarpe marroni.
= La tenue du Pape émérite consistera en une soutane blanche sans la petite cape et il portera des chaussures marrons ordinaires.
[ Il Corriere della Sera - 27.02.2013 ]
talare / veste talare / abito talare
- soutane
ETYMOLOGIE [ Treccani ]
- du latin talaris, à proprement parler : qui descend jusqu'aux talons
dérivé de talus (= talon)
Comme symbole de l'état sacerdotal :
- indossare, vestire l’abito talare / rinunciare all’abito talare
= prendre / quitter la soutane : entrer / quitter l'état ecclésiastique
Lire les Fils suivants :
- Vocabulaire religieux (chrétien)
- Expressions avec des noms de vêtements |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11234 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 06 May 14, 21:54 |
|
|
Pour ce mot, ce n'est pas l'étymologie qui est intéressante, car on ne remonte pas au-delà du latin, mais la présence parmi les dérivés d'un mot très usuel dont le rattachement formel à talon ne saute pas aux yeux, c'est le mot soulier, attesté au XIIe s. sous la forme soler. Il est issu du bas latin subtelaris (calceus), du latin classique subtalares calcei, "brodequins", littéralement "chaussures arrivant à la cheville".
NB : subtalaris n'est qu'une variante préfixée de talaris, les deux mots sont synonymes. |
|
|
|
 |
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 07 May 14, 21:17 |
|
|
soler ou solé est la forme wallonne actuelle de fr. soulier. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11234 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 03 Jun 14, 7:51 |
|
|
Voir les mots du jour chaussure et soleret.
Dernière édition par Papou JC le Thursday 26 Jan 17, 12:04; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 03 Jun 14, 15:39 |
|
|
'
angl. talon : serre (d'oiseau de proie), griffe (plus rare)
1400 talounz, prob du fr. talon < lat. méd. talonem (talon du pied) < lat. talus (cheville)
Thou art like a harpy, which, to betray, dost wear an angel's face, seize with thine eagle's talons.
(Tu es comme la harpie, qui pour trahir, porte un visage d'ange, et saisit avec des serres d'aigle.
(Supplement to the Edition of Shakespeare's Plays Published in 1778, Volume 2) |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11234 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 14 Mar 22, 21:27 |
|
|
Le latin talus a aussi eu les sens d'"osselet" puis de "dé à jouer".
J'ai vaguement l'idée que l'espagnol tahúr qui désigne un joueur de jeux de hasard professionnel pourrait bien avoir un dérivé de talus comme étymon, plutôt que celui, assez farfelu, donné par le DRAE, à savoir
"Del ár. takfūr, y este del armenio tagevor, título de los reyes de esta nación, posteriormente con valor negativo por sus difíciles relaciones con los cruzados."
On se demande où ils sont allés chercher ça...
Le mot est propre au castillan, semble-t-il ; je n'ai rien trouvé d'approchant ni en catalan ni en portugais.
Si quelqu'un a une piste du côté du bas latin ...
(Pour info aux non latinistes, l'équivalent latin de tahúr, c'est aleator.) |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 15 Mar 22, 18:31 |
|
|
En catalan, tafur.
Le GDEC et le DCVB donnent la même étymologie mais sont plus prudents. Le GDEC dit « potser » (fr. peut-être) et le DCVB dit « incerta » (fr. incertaine).
GDEC:
Citation: | tafur | tafura
Etimologia: potser de l’armeni thaphúr ‘vagabund’, aplicat de primer al soldat de tropa auxiliar dels croats, que saquejava, o bé d’un rei Tafur de la primera croada, que seria l’armeni tagavor ‘rei’, transcrit en forma arabitzada takfûr 1a font: s. XIV, Llull
masculí i femení
1. Jugador d’ofici, tafurer.
2. El qui freqüenta les cases de joc. |
DCVB:
Citation: | TAFUR m.
Jugador d'ofici; freqüentador de les cases de joc; cast. tahur. Gran re de tafurs e de gulliarts bevien en la taverna, Llull Blanq. 76. E tafurs, ço és aquells qui jugant o tinents taulers e daus fan offici de joch o tafuraria, doc. a. 1391 (Rubió Docs. cult. ii, 323). Un caualler... qui era gran taffur e jugador de daus, Eximplis, ii, 21.
Etim.: incerta, però possiblement de l'armeni thaphur, ‘vagabund’, mot que hauria estat après pels croats a Orient i transmès per ells als països europeus. |
Voir aussi Etimologías de Chile
|
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11234 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 15 Mar 22, 19:45 |
|
|
Merci Ramon, mais je crois avoir trouvé, grâce à ton tafur et une fois de plus grâce au Tresor dou Felibrige, où l'on lit ceci :
tafur, tafuro (rom. esp. tafur, cat. tahur, ar. dahur) fripon, vaurien, coquin.
Effectivement, il existe bien une racine arabe دعر dʿr sous laquelle on trouve une forme participiale dāʿir avec le sens de "vaurien" (variante ḏāʿir). Une telle forme engendre facilement un intensif daʿūr / ḏaʿūr qui est le très probable étymon de tahúr.
Désolé pour ce hors-sujet. Exeunt, donc, les dés latins et les rois arméniens. |
|
|
|
 |
|