Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Friday 22 Apr 05, 11:11 |
|
|
Le coucou, c'est le nom qu'on donne chu nous à la jonquille, qu'on allait cueillir, aux vacances de Pâques, du côté des Hauts-Buttés (la primevère, plus communément désignée sous le même vocable, est rare dans la région).
Le coucou, c'est aussi l'oiseau, connu pour squatter le nid des autres, fût-ce un nid de gérats, pourtant fait d'un assemblage sommaire de quelques branches sèches.
C'est le coucou qui annonce l'installation définitive du printemps. Une croyance locale veut que, si l'on a de l'argent en poche quand on l'entend pour la première fois, on sera riche toute l'année. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 25 Apr 05, 1:10 |
|
|
Dans le Chablais, en langage enfantin, le coucou est un œuf de Pâques.
Il peut être en chocolat ou en sucre, voire même être un vrai œuf coloré.
Dernière édition par Jean-Charles le Wednesday 21 Dec 05, 10:51; édité 1 fois |
|
|
|
|
Fornet
Inscrit le: 24 Feb 2005 Messages: 80 Lieu: Lengadòc, Occitània
|
écrit le Monday 25 Apr 05, 17:32 |
|
|
En Languedoc, le Cocut a deux sens différents ce qui a occasionné des chansons, poèmes...au goût parfois douteux! Par exemple Lo cant del cocut (le chant du coucou/cocul) ! |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 17 Dec 05, 16:55 |
|
|
Marden a écrit: | Le coucou, c'est aussi l'oiseau, connu pour squatter le nid des autres. |
C'est l'origine du mot cocu. Je crois qu'initialement , il désignait l'amant (celui qui occupe le nid des autres), pas le mari trompé.
C'est bizarre, en francais "cocu" fait rigoler, alors que c'est triste. |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Saturday 17 Dec 05, 22:02 |
|
|
Pour parler zoologie: ce n'est pas tout à fait le coucou qui occupe le nid des autres,c'est les parents coucou qui mettent un oeuf dans un autre nid pour que d'autres oiseaux le couvent, et quand il éclot l'oisillon qui sort est tellement gros (après quelques jours), qu'il pousse les autres hors du nid qui meurent en se fracassant par terre.
Si le cocu en France fait rire c'est surtout parce qu'on pense que ça n'arrive qu'aux autres.Et si ce sont les hommes trompés qui font le plus sourire c'est qu'on pense dans nos sociétés machistes que sa virilité a été bafouée. C'est sûr que ce n'est pas très sympa. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 0:53 |
|
|
Coucou l’oiseau provient du grec ancien κόκκυξ et en latin cuculus aujourd’hui on dira κούκος |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 10:55 |
|
|
Par extension, le coucou est celui qui s'installe dans la maison d'un autre ou qui s'installe tout court afin de profiter d'avantages normalement destinée à la famille, aux habitants.
C'est une sorte de synonyme de qui vient parasiter. |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 10:56 |
|
|
Chez nous (Sundgau), on dit Coucou d'une personne un peu folle ou imbécile... Er esch Coucou...
D'ailleurs chez nous l'oiseau ne fait pas coucou mais Kükük... |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 13:32 |
|
|
En turc on dit : guguk ou guguk kuşu (littéralement : oiseaux (de) gougouk).
Ça pourrait venir du grec ancien, vu la ressemblance évidente et la proximité.
Son cri est : gugukçuk gugukçuk !
ce qui donne : "petit gougouk petit gougouk"
mais c'est surtout la répitition des sons g/k et u qui est propice au suffixe -çuk qui fait le diminutif.
À ma connaissance en turc ça ne s'emploie pas dans le sens de cocu.
On dit par contre : guguk yapmak (se moquer)
Et pour l'anglais cuckoo il me semble que le sens figuré est différent aussi : ça donne plutôt fou, aliéné ou encore fugueur.
Vous vous souvenez du film Vol au dessus d'un nid de coucous avec l'inclassable Jack Nicholson ? |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 13:45 |
|
|
Le verbe formé a partir de cocu est "cocufier".
Une consonne etait nécessaire , mais pourquoi avoir d'avoir choisi la consonne "f" ? On aurait pu aussi dire cocutier, cocopier, cocuter, coculiser ou, encore mieux, cocoliser. |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 16:10 |
|
|
Morand a écrit: | D'ailleurs chez nous l'oiseau ne fait pas coucou mais Kükük... |
Et en allemand, il ne s'appelle pas coucou mais Kuckuck (der), tandis que le coucou indiquant l'heure se dit die Kuckuckuhr. |
|
|
|
|
Sisyphos
Inscrit le: 06 May 2006 Messages: 140 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Wednesday 13 Dec 06, 2:35 |
|
|
Cocu, variation de coucou dont l'étymon latin cuculus est attesté dès l'époque classique aux sens de "imbécile, niais" et de "galant". Les coucous (cuculus canorus) ne prenant pas leur progéniture en charge n'ont pas besoin de vivre en couple comme certains autres oiseaux et ont ainsi une réputation d'infidélité. Le passage de la forme d'ancien français cucu à cocu est probablement dû à l'influence des mots formés sur coq.
Cocu est celui dont le conjoint est infidèle. Je trouve cette étymologie assez rigolote. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 13 Dec 06, 2:43 |
|
|
En français le mot "cocu" fait rigoler, alors qu'il désigne une victime. C'est comme si le mot "victime d'un cambriolage" faisait rigoler.
Est-ce à cause de la seconde syllabe ?
En italien aussi : "cornuto !", en faisant des cornes avec 2 doigts.
Dernière édition par Jacques le Wednesday 17 Aug 11, 15:55; édité 1 fois |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Wednesday 13 Dec 06, 2:58 |
|
|
Le "cocu" est un personnage récurrent de notre théâtre de boulevard, un exemple de la "Schadenfreude" citée en "mot du jour". |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Wednesday 13 Dec 06, 12:43 |
|
|
jacques a écrit: | En italien aussi : "cornuto !", en faisant des cornes avec 2 doigts. |
Au Brésil : chifrudo (cornu). |
|
|
|
|
|