Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
LAKOTA - Langue lakota (ou sioux) - Langues du monde - Forum Babel
LAKOTA - Langue lakota (ou sioux)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues du monde
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
HinTamaheca



Inscrit le: 30 Dec 2005
Messages: 13
Lieu: Kentucky, USA

Messageécrit le Friday 30 Dec 05, 23:38 Répondre en citant ce message   

Un autre point intéressant est que quelques mots sont une combinaison de racines. Par exemple, nous parlions de Buffalo dans un message précédent.
Le mot Lakota pour "buffle (bison ?)" est taTANka (grande tête). Il est composé des racines suivantes:
naTA = tête
TANka = grand.
Lorsqu'on les combine, la première syllabe Na de naTA est abandonnée. On obtient alors:
taTANka = grande tête.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 31 Dec 05, 0:36 Répondre en citant ce message   

Notre ami Lakhota utilise un traducteur automatique (babelfish). Il est préférable d'éviter les phrases françaises compliquées.

Il y a des homonymes anglais que le traducteur automatique a mal compris :
angl. stress (en linguistique) = accent tonique
angl. stress (en mécanique) = contrainte
angl post : message ["posté" sur le forum]
angl post : poteau
Sur ce forum, nous parlons naturellement " d’accent tonique" et de message.


Dernière édition par Jacques le Saturday 31 Dec 05, 1:21; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
HinTamaheca



Inscrit le: 30 Dec 2005
Messages: 13
Lieu: Kentucky, USA

Messageécrit le Saturday 31 Dec 05, 1:08 Répondre en citant ce message   

Would it be better for me to write a message in English, and have the moderator translate to French as he has the opportunity?

Est-ce qu'il vaudrait mieux que j'écrive un message en anglais, et le laisser traduire au modérateur en Français quand il en a la possibilité ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 31 Dec 05, 1:35 Répondre en citant ce message   

Merci, HinTamaheca.

Je pense que cela va assez bien.
Le traducteur automatique comprend mal "stress", "adder", et "post".
C'est mieux d'utiliser "tonic accent", "snake" et "message".
C'est intéressant de voir comment les traducteurs automatiques anglais-français fonctionnent.

------------------------Alphabet lakhota --------------------------
voyelles orales : a, e, i, o, u
voyelles nasalisées : aŋ, iŋ, uŋ
Voyelles indiquant l'accent tonique: á, é, í, ó, ú, áŋ, íŋ, úŋ
consonnes:
w ,y,l, s, š, z, ž, ĥ, ğ
non aspirées č, k, p, t
aspirées : čh, kh, ph, th kĥ, pĥ, tĥ
glottales : č’, k’, p’, t’
groupes de consonnes: bl, gm, gn, gl

http://www.inext.cz/siouan (avec audio)
----------------------------------------------------------------------
Correction : I corrected the link


Dernière édition par Jacques le Saturday 31 Dec 05, 3:11; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Saturday 31 Dec 05, 2:06 Répondre en citant ce message   

J'ai tenté de corriger au mieux la traduction. Si tu le désires, tu peux me transmettre le message en anglais en parallèle, histoire de vérifier la cohérence.

Celà étant, je pense que tu peux continuer à poster la version traduite automatiquement, même si babelfish ne donne pas une version idéale. Avec le temps tu verras où le traducteur fait faux. C'est aussi mieux de procéder ainsi, car on peut garder la fluidité de la discussion.

Quoiqu'il en soit, ta contribution est essentielle et extrêmement passionnante très content
C'est important d'avoir ton témoignage direct, car tu peux transmettre tout ce qui n'est pas encore écrit. Le fond est bien plus important que la forme très content

À Jacques: N'hésite pas à me communiquer les erreurs que je pourrais faire en reformulant. Nul n'est parfait mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
HinTamaheca



Inscrit le: 30 Dec 2005
Messages: 13
Lieu: Kentucky, USA

Messageécrit le Saturday 31 Dec 05, 20:39 Répondre en citant ce message   

Maintenant que nous sommes convenus d'un système qui me permette de contribuer à cette discussion, avec quoi est-ce que je peux aider ? Qu'aimeriez-vous savoir, à quoi je puisse répondre ?
---------
Now that we have agreed on a system of how I may make contributions to this discussion, what can I help with? What would you like to know that I may be able to answer?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 31 Dec 05, 21:06 Répondre en citant ce message   

Quels sont les sites Internet que tu recommandes pour apprendre le lakhota (dictionnaires en ligne, vocabulaire avec audio) ?

Quelles sont les différentes transcription de la langue lakhota.
Le texte en lakhota sur le "corbeau et les bisons"(*) n'a pas de caractères spéciaux. Je pense qu'il y a eu de nombreuses tentatives d'écriture le lakhota. Quelle est la transcription la plus utilisée ?


(*) Ce texte est extrait de " The languages of the world – Kenneth Katzner ISBN 0-415-04604-1 - Routgledge " (en anglais)
Je recommande vivement ce livre aux babéliens. Il décrit environ 200 langues, une langue par page, illustrée par un texte original dans la langue décrite.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Sunday 01 Jan 06, 18:15 Répondre en citant ce message   

Parle nous aussi de n'importe quoi qui te vient à l'esprit. Sur le lakota*. Sur tes souvenirs. Sur les traditions. Sur la vie d'aujourd'hui des Lakota. Etc...


* Un point de grammaire: En français, si on écrit avec la minuscule, on parle de la langue.
-> le lakota = la langue lakota = la langue des Lakota = la langue du peuple Lakota
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bcordelier



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 190
Lieu: France

Messageécrit le Tuesday 03 Jan 06, 10:34 Répondre en citant ce message   

jacques a écrit:
Bravo, bcordelier, tu es très observateur !
Dans le film, la femme nommée "Dressée avec le Poing", devrait utiliser souvent kstó

Il faut dire que j'adore littéralement ce film, pour moi le meilleur western depuis "Il était une fois dans l'Ouest", que j'ai vu pas loin d'une dizaine de fois et à chaque fois toujours avec la même émotion.

En tous les cas, Jacques, merci pour ce sujet passionnant, les liens et à HinTamaheca pour toutes ses informations et éclairages.
La prochaine fois que je regarderai "Danse avec les loups" je m'attacherai encore davantage à tous les dialogues en Lakota. yelo très content très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 03 Jan 06, 14:17 Répondre en citant ce message   

Une page, en anglais, avec des liens autour du lakota, en particulier l'alphabet "white hat" :
http://www.omniglot.com/writing/sioux.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 03 Jan 06, 15:08 Répondre en citant ce message   

J'aimerais bien trouver un texte avec tout le lakhota utilisé dans le film, accompagné d'une traduction en francais (ou anglais).

J'aime aussi beaucoup de film. Je crois qu'il correspond beaucoup a` l'image que les Francais ont des Indiens des plaines. Qu'en pensent les Lakhotas ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 12 Jan 06, 12:00 Répondre en citant ce message   

Très belle présentation de "Danse avec les Loups" par Kevin Kosner lui-même sur le site suivant : http://indien.nexenservices.com/amerindiens/costner.htm

Il y explique sa passion pour l’authenticité historique, culturelle et linguistique dans la réalisation de son film. Le site, en français, est accompagné de photos des plus belles scènes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bcordelier



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 190
Lieu: France

Messageécrit le Thursday 12 Jan 06, 20:51 Répondre en citant ce message   

Merci une nouvelle fois à Jacques pour ce lien et le site indiqués.
Comme quoi internet, même si le pire y existe malheureusement aussi, peut être un formidable véhicule et lieu de partage des connaissances et des passions très content très content très content très content très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Skanigi



Inscrit le: 13 Jan 2006
Messages: 15

Messageécrit le Friday 13 Jan 06, 11:24 Répondre en citant ce message   

je n'ai pas le temps de tout lire car je suis au boulot

confondre dakota et lakota n'est pas correcte
la prononciation est differente, de nombreux points de grammaire sont DIFFERENTS
de nombreuses syllabes (et pas seulement des lettres) sont modifiees, je lis par endroit qu'un dakota comprend facilement le lakota, je suis convaincu qu'il y arrive GRACE AU CONTEXTE, sinon, avec une phrase tres courte, il est paume (comme moi ...) et demande des explications à celui qui lui parle

je prefere m'interesser à un seul dialecte, le l, puisque c'est celui le "plus" parle
bye

meme parmi la meme branche, des mots "bougent" :

le cheval, c'est le chien mysterieux en lakota (sunkawakan)
à l'origine, sunka ce n'est pas le chien, c'est DOMESTIQUE, et le bidule domestique le plus courant chez eux, c'est le chien, donc sunka=chien

chez les oglala (qui sont des lakota), cheval se dit aussi TASUNKA, ce qui s'eloigne nettement de sunkawakan

le loup c'est sunkmanitu tanka
litteralement le chien esprit grand
chien esprit : chien qui aboie avec les esprits : le coyote
le loup : le grand coyote

win la femme
sni la negation
winsni : la femme qui dit non (aussi utilise pour l'adjectif "frigide")

sinte: la queue, la: petit (diminutif suffixe)
sintela: la petite queue : le serpent !
faut se mettre dans leur facon de penser
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Skanigi



Inscrit le: 13 Jan 2006
Messages: 15

Messageécrit le Friday 13 Jan 06, 11:51 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
Ce serait bien de pouvoir faire un arbre des langues amérindienne, du moins pour les peuples des plaines et des forêts du Nord de l'Amérique du Nord.


il faudra bien du temps pour le faire !!!
Hececa eya, kiyakaga yeto !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues du monde Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Page 3 sur 9









phpBB (c) 2001-2008