Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
outchakov
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 227 Lieu: Sombreffe (Wallonie)
|
écrit le Monday 02 May 05, 11:08 |
|
|
En wallon de Dinant, le terme crochon désignait la première et la dernière croûte de pain, tartinées de fromage et chauffées au feu de bois.
Actuellement, le crochon a été modernisé, il d'agit d'un petit pain évidé garni de jambon, de fromage d'abbaye et de crème fraîche, le tout passé au four. |
|
|
|
|
vergobret
Inscrit le: 29 Dec 2004 Messages: 154 Lieu: dunkerque, extreme-nord
|
écrit le Monday 02 May 05, 11:27 |
|
|
J'ai un peu la même chose dans mon patois de haute-bretagne. ça s'appelle le REGATON (prononcez r'gaton).
A l'origine c'est le reste de pate à galettes, celui qui n'est pas suffisant pour faire une galette complete et donc qui a une forme un peu tarabiscotée dans la poile ("le r'gaton de pate").
IL désigne par extension toute les vieux restes dont il ne reste pas grand chose et qu'il faut finir malgré tout ("finis ton r'gaton de viande"; le r'gaton de fromage quand il ne reste que la croute) |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Monday 02 May 05, 12:19 |
|
|
C'est un des sens de rogaton que l'on trouve dans le TLF. |
|
|
|
|
Doumik
Inscrit le: 26 Feb 2005 Messages: 28 Lieu: Alsace
|
écrit le Monday 02 May 05, 18:44 |
|
|
On appelle ausi cela le croûton, le quignon, l'entame. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 22 May 05, 21:52 |
|
|
Doumi a écrit: | On appelle ausi cela le croûton, le quignon, l'entame. |
Ce qui appelle des précisions :
cela, c'est donc le terme crochon, dont la définition ne correspond pas à l'entame. L'entame, c'est la première tranche, celle qui entame, la miche ou le rôti, alors que le crochon se situe aux deux bouts.
Et personnellement, je ne qualifierais pas le quignon, le croûton ou l'entame de rogaton. Pour moi, le rogaton, du latin rogatum, reste que l'on mendie (Bloch et von Wartburg), c'est un « objet de rebut sans valeur » selon la définition de Robert qui ajoute vx. Vieux toi-même ! C'est dans ce sens que je le dis, sans exclure le sens « moderne » de restes de repas. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 22 May 05, 22:18 |
|
|
Dans le Chablais valaisan, le terme était crtchion, creutchion ou croutchion
Il me semble que crtchion et creutchion sonne plus valaisan |
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Friday 17 Feb 06, 15:17 |
|
|
outchakov a écrit: | En wallon de Dinant, le terme crochon désignait la première et la dernière croûte de pain, tartinées de fromage et chauffées au feu de bois. |
En wallon croûte se dit "crosse" ("crousse" par endroits); mais la racine est "crost-"; le derivé avec le sufixe -(i)on devrait donc être "croston" (mot existant à Liège); "crochon" semble être crosse + -(i)on -> crossion (prononcé "crochon" (S+Y+voyelle -> CH+voyelle est un trait typique en wallon)).
en wallon "crossion" (crochon) est donc le même mot que le français (croûton (croûte + -(i)on) |
|
|
|
|
|