Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 12 Mar 06, 18:19 |
|
|
Ce mot est formé d'adolescent et adulte. Le u d'adulte est passé dans le mot adolescent.
L'adulescent est une personne qui navigue dans les eaux improbables qui séparent l'adolescence de la maturité. Quelqu'un qui a de la peine à se jeter dans le panier de crabes. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 12 Mar 06, 20:34 |
|
|
Marrant, cela...
Car en latin nous avons le verbe adulescere, signifiant grandir.
Le participe présent en est adulescens, en cours de formation ;
le participe passé, adultus, totalement achevé.
Bref, en parlant d'adulescents nous rendons au latin le u qu'il avait perdu en devenant français, et c'est tout !
De plus, à Rome, on est adulescens de 17 à 30 ans.
Adoncques, ni le mot ni la chose ne sont nouveaux... |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Wednesday 27 Mar 19, 21:39 |
|
|
L’anglais a plusieurs mots-valises plus ou moins équivalents (les nuances de sens de certains d'entre eux semblent néanmoins dépendre de ceux qui les emploient) :
– adultescent : Glenn Hasselrooth le définissait ainsi dans le Eugene Register-Guard (Eugene, Oregon) du 2 septembre 1945 :
Citation: | The Adultescent. Here we have the type, found among all ages, whose mind hovers in the difficult and disillusioned period between adolescence and adulthood [dont l’esprit hésite dans la période difficile et désabusée entre l’adolescence et l’âge adulte.] |
(d’où le mot adultescence – 1967)
– adulescent, que le livre Guinness Amazing Future définit comme un adultescent devenu vieux, d’après la critique de ce livre dans The Guardian (Londres) du 31 mars 1999 :
Citation: | "adultescent" – "a 30-35-old who has interests typically associated with youth culture". By 2020 Guinness expects this generation to have turned into “adulescents” – old people addicted to youth culture. |
– adultolescent ainsi que boomeranger : ces deux mots désignent un adulte qui est obligé de retourner vivre chez ses parents, d’après Margie Fishman, âgée de 24 ans, dans le Philadelphia Inquirer du 31 mai 2002.
– kidult (de kid et adult) 2002 ; mais ce mot désignait au départ (1956) un programme de télévision conçu pour plaire aussi bien aux enfants qu’aux adultes. |
|
|
|
|
|